www.黄片视频在线播放,欧美精品日韩精品一级黄,成年男女免费视频网站,99久久久国产精品免费牛牛四川,99久久精品国产9999高清,乱人妻中文字幕视频4399,亚洲男人在线视频观看

嚴(yán)歌苓的文學(xué)定位

發(fā)布時(shí)間:2018-06-28 來(lái)源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:


  摘 要:本文從嚴(yán)歌苓的三部作品《扶!贰都木诱摺贰缎∫潭帔Q》切入,關(guān)注嚴(yán)歌苓作品里獨(dú)特的文化沖突、文化交融思考,作為一位旅居海外多年的作家,嚴(yán)歌苓是一位在學(xué)術(shù)界、文化界與市場(chǎng)等諸多方都取得共同認(rèn)可,有卓越成就的作家,卻因囿于國(guó)族地域等絕對(duì)界限的思維模式、學(xué)術(shù)框架中,找不到準(zhǔn)確的學(xué)術(shù)定位,進(jìn)而影響了學(xué)術(shù)界對(duì)其關(guān)注,學(xué)術(shù)史對(duì)其描述,學(xué)術(shù)研究對(duì)其討論。如果以“漢語(yǔ)新文學(xué)”的概念掃描,嚴(yán)歌苓很容易獲取準(zhǔn)確的學(xué)術(shù)定位,可以拋開(kāi)不必要的影響,使得學(xué)術(shù)研究更有效地在她的文學(xué)意義上發(fā)揮最大功效。
  關(guān)鍵詞:嚴(yán)歌苓 學(xué)術(shù)定位 漢語(yǔ)新文學(xué)
  嚴(yán)歌苓20世紀(jì)80年代已經(jīng)在中國(guó)大陸發(fā)表小說(shuō)以及電影劇本,80年代末到美國(guó)讀書(shū),進(jìn)入哥倫比亞藝術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)。嚴(yán)歌苓早期雖然在中國(guó)大陸發(fā)表作品,其創(chuàng)作繁盛期的代表性作品卻大多寫(xiě)作在美國(guó),最早發(fā)表在中國(guó)臺(tái)灣,并且在臺(tái)灣獲獎(jiǎng)。2009年,張藝謀將她的《金陵十三釵》搬上大熒幕是她重回中國(guó)大陸的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn),隨后,《一個(gè)女人的史詩(shī)》《小姨多鶴》《歸來(lái)》(原著《陸犯焉識(shí)》),紛紛從影視劇進(jìn)入中國(guó)大陸觀眾視野,嚴(yán)歌苓成為暢銷書(shū)作家,也成為影視劇文化熱點(diǎn)。
  然而,嚴(yán)歌苓的文學(xué)定位卻嚴(yán)重影響了學(xué)術(shù)界對(duì)她的關(guān)注與研究。做文學(xué)批評(píng)的人,我們把嚴(yán)歌苓歸入“海外華文”中的“北美華文”的研究對(duì)象,她的生活重心不在中國(guó)大陸,加上早期一些重要的作品發(fā)表與獲獎(jiǎng)大多在臺(tái)灣,使得她幾乎不可能進(jìn)入中國(guó)大陸當(dāng)代文學(xué)的主流研究視野中。在普通讀者的認(rèn)識(shí)中,只能依靠百度、谷歌等對(duì)其進(jìn)行界定,在那里她是“旅美”作家。本文試圖從嚴(yán)歌苓的三部作品以及其“旅美”身份切入,探討作家身份界定所帶來(lái)的文學(xué)批評(píng)短視現(xiàn)象以及研究尷尬。實(shí)際上如果我們以“漢語(yǔ)新文學(xué)”的概念界定嚴(yán)歌苓,不僅可以完成相當(dāng)準(zhǔn)確且有效的學(xué)術(shù)定位,還可以幫助我們把學(xué)術(shù)研究最大限度地投入到對(duì)嚴(yán)歌苓的文學(xué)研究中。
  一、從三部作品談起:《扶桑》《小姨多鶴》《寄居者》
  在嚴(yán)歌苓的著作年表中,《扶桑》是一部重要的代表作,“《扶!肥且粋(gè)夾在東西方文化困惑中的青年女子對(duì)一百年前同等文化處境下的女子傳奇的闡釋,那是不同時(shí)間的闡釋”{1}。應(yīng)該說(shuō),從《扶!返膭(chuàng)作開(kāi)始,嚴(yán)歌苓的一系列作品是有意識(shí)地自覺(jué)地承擔(dān)起用筆用文學(xué)直面文化沖突與文化相融的命題:《扶!穼(xiě)一百多年來(lái),大量華人涌入美國(guó)討生活;《小姨多鶴》寫(xiě)“二戰(zhàn)”日本戰(zhàn)敗后,一名叫多鶴的日本女子被遺留在中國(guó)的故事;《寄居者》寫(xiě)“二戰(zhàn)”期間大量猶太人在中國(guó)尋求庇護(hù)渴求進(jìn)入美國(guó)的故事。不難發(fā)現(xiàn),這些故事里的主角都是文化沖突第一線的承受者,他們以及與他們一起進(jìn)入這浪潮的眾多相關(guān)人物,或主動(dòng)或被動(dòng)都被卷入到文明沖突、文化沖突的最前線,在他們身上發(fā)生的愛(ài)恨情仇的故事無(wú)一不交雜著種族、族群的原始沖突,人類文化的基本矛盾,不同文明的深刻隔閡,他們?cè)谄渲谐惺苷`會(huì)、冷漠、無(wú)視、歧視乃至惡毒的詛咒與瘋狂的暴力;他們渴望被尊重、被理解、被認(rèn)可,哪怕只是最基本的容納;他們?cè)讵M窄的生存空間里喘息、掙扎、存活,可是又在這僅有的空間中釋放人性的光輝。
  文化交融的最前鋒是語(yǔ)言。在這些故事中,所有的主角都面臨語(yǔ)言的隔閡。扶桑在美國(guó)不懂英文,多鶴在中國(guó)不懂漢語(yǔ),May與彼得可以用英文溝通可一旦碰到德文就束手無(wú)策。同時(shí)在三個(gè)文本中語(yǔ)言障礙的程度是不一樣的:克里斯與扶桑幾乎完全不可能用語(yǔ)言交流,因此克里斯對(duì)扶桑的誤解式迷戀也最深;日本女子多鶴與張儉最初語(yǔ)言不通,但依然可以用漢字進(jìn)行一些核心的交流,不會(huì)錯(cuò)失重大信息;到了May與彼得,是一對(duì)用英文交流的戀人,他們身上更直接地呈現(xiàn)出,即使語(yǔ)言沒(méi)有障礙,在文化深層依然有沖突有隔閡。
  反觀嚴(yán)歌苓筆下的幾位女性,會(huì)發(fā)現(xiàn)她們并不太依賴語(yǔ)言的溝通。在扶桑、多鶴以及May身上,語(yǔ)言是否可以交流并不是最根本的影響,扶桑與克里斯,完全出于她一種天然母性的愛(ài),去理解這個(gè)男孩的成長(zhǎng)與對(duì)她的迷戀。她不需要理解歷史、文化,不需要語(yǔ)言她也可以理解這男孩對(duì)她迷戀什么,所以在拯救會(huì),她面對(duì)克里斯眼神中的變化,立刻尋回紅綢衣?lián)Q上。她必須是妓女扶桑,必須是東岸方妓女扶桑,必須是與諸多東方文化包括鴉片、瓜子、綾羅綢緞、昏暗末日氣息交織在一起才是克里斯念念不忘的扶桑;而多鶴,對(duì)張儉的情感變化與理解,小環(huán)對(duì)張儉與多鶴之間情感質(zhì)變的把握,都依賴著女性特有的直覺(jué)。在她們的情感世界里,話語(yǔ)是多余,人與人之間的交流依賴眼神、動(dòng)作甚至氣息與味道,仿佛動(dòng)物之間的交流,貌似無(wú)法捕捉實(shí)則精準(zhǔn)確鑿。
  所以,盡管嚴(yán)歌苓用大量的筆墨書(shū)寫(xiě)了文化的沖突,語(yǔ)言的隔閡,她卻用更多的心血去討論人與人互相理解之可能。這一點(diǎn)在她書(shū)寫(xiě)《寄居者》時(shí),更是用大量的筆墨將漂泊海外的中國(guó)人與四處流浪的猶太人作了對(duì)比。也正是從這個(gè)角度,嚴(yán)歌苓的移民小說(shuō)有了更多的感性味道,其中的哲思也透露更多的女性氣息。她的移民小說(shuō)中,戰(zhàn)亂是背景,文化是主體,人情是主題,人性則是核心。正如張愛(ài)玲在淪陷區(qū)寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)也只是背景,其實(shí)嚴(yán)歌苓的作品也寫(xiě)戰(zhàn)亂,但大歷史往往只是作為人物活動(dòng)的背景出現(xiàn),并不是她真正關(guān)心的主題,人性、情感,尤其是女性的情感、內(nèi)心世界是她更敏感亦把握得更好的對(duì)象。
  反觀另一方面,嚴(yán)歌苓有十幾年的中國(guó)內(nèi)地部隊(duì)服役經(jīng)歷,曾經(jīng)是越戰(zhàn)的戰(zhàn)地記者,她身上的“集體主義”“理想主義”有不可磨滅的痕跡。她早期在中國(guó)內(nèi)地時(shí)最好的作品《磁性的草地》,最新的作品《床畔》都反映了這樣的人生積累。她身上既有對(duì)歷史、政治極為敏感的一面——所以她許多作品的背景都在戰(zhàn)爭(zhēng)這樣的大時(shí)代;另一方面由于她身處故土之外的稍顯游離的“關(guān)心”恰恰使得她的作品展現(xiàn)出面對(duì)歷史、戰(zhàn)亂的特殊視角與情懷。比如《扶!穼(xiě)中國(guó)人在美國(guó),《小姨多鶴》寫(xiě)日本人在中國(guó),《寄居者》寫(xiě)?yīng)q太人在中國(guó)。
  陳思和認(rèn)為《扶!贰俺錆M漂泊感的弱勢(shì)民族的悲哀,他們?cè)谝环N文化有時(shí)面前都是無(wú)家可歸的人,像一首浩浩瀚瀚的長(zhǎng)詩(shī),洶涌的起伏在沉默的大地上”{2}。的確,嚴(yán)歌苓的文本中有很重要的內(nèi)容是以女性特有的感性方式在探討文化沖突、文化融合,而這種沖突與融合恰恰是必須在國(guó)家板塊、政治疏隔、地域分布的影響下產(chǎn)生的,她的“旅美”身份決定了她面對(duì)這種問(wèn)題的敏感度,提供了她寫(xiě)作這方面作品的第一手資料。她的作品提供了當(dāng)下世界性多民族融合中重要的書(shū)寫(xiě)內(nèi)容,文化沖突與文化融合,是中國(guó)人在世界的冒險(xiǎn),也是異國(guó)人在中國(guó)的遭遇。其實(shí)從白先勇到高行健,從聶華苓到嚴(yán)歌苓,這些作家之所以閃現(xiàn)獨(dú)特的光芒,正是因?yàn)樗麄兌加腥?guó)懷鄉(xiāng)的經(jīng)歷,都有站在他鄉(xiāng)看故鄉(xiāng)的體驗(yàn),都有對(duì)故鄉(xiāng)反復(fù)回望不斷咂摸的經(jīng)驗(yàn),都有作為一個(gè)漂泊者的生命體驗(yàn)與生命思考。他們的作品亦因此成為當(dāng)代漢語(yǔ)文學(xué)研究中的寶貴財(cái)富,然而他們的文學(xué)定位卻一直處于尷尬之中。

相關(guān)熱詞搜索:定位 文學(xué) 嚴(yán)歌苓

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.91mayou.com