[口號(hào)政治學(xué)] 政治學(xué)
發(fā)布時(shí)間:2020-04-02 來(lái)源: 幽默笑話(huà) 點(diǎn)擊:
“屋漏偏逢連夜雨”,英國(guó)首相戈登•布朗,繼被指責(zé)態(tài)度惡劣、粗暴對(duì)待下屬后,近日又被傳媒揭發(fā),說(shuō)他2月13日發(fā)表演說(shuō)為競(jìng)選揭開(kāi)序幕時(shí)推出的“a future fair for all”(一個(gè)對(duì)人人都公平的將來(lái))的大選口號(hào),原來(lái)早在2003 年工黨大會(huì)上已經(jīng)使用過(guò),是“炒冷飯”之作。
有人評(píng)論,大選口號(hào)往往是一場(chǎng)選戰(zhàn)的靈魂。例如奧巴馬便以“Change”(改變)和“Yes We Can”(是的我們可以)等口號(hào)激勵(lì)民心,結(jié)果爆冷贏(yíng)得美國(guó)總統(tǒng)選舉,F(xiàn)在布朗對(duì)這么重要的事尚且如此馬虎,更加顯得左支右絀、疲態(tài)畢露、敗象初呈。
從民主理想出發(fā),候選人的政綱,寫(xiě)下了他的從政抱負(fù)、服務(wù)承諾、執(zhí)政愿景,作為他與選民間的政治契約,當(dāng)然重要;但回歸到政治現(xiàn)實(shí),歷史上很多選舉,勝負(fù)的關(guān)鍵,卻往往是說(shuō)得恰到好處的只言片語(yǔ),而不是洋洋灑灑的萬(wàn)言政綱。一句口號(hào)如果能道出公眾心底的疑惑、郁結(jié)、怨憤,隨時(shí)能引發(fā)一場(chǎng)骨牌效應(yīng)。
1992年,克林頓初次競(jìng)選總統(tǒng)。攜中東戰(zhàn)爭(zhēng)干凈利落、大獲全勝的余威,當(dāng)時(shí)無(wú)論老布什還是共和黨,都顯得躊躇滿(mǎn)志。
但克林頓的競(jìng)選智囊James Carville靈機(jī)一動(dòng),想出了一句一矢中的、震撼人心的口號(hào):“It"s Economy, Stupid!”(聯(lián)系語(yǔ)境,意為“蠢材!經(jīng)濟(jì)才是關(guān)鍵問(wèn)題!”)當(dāng)時(shí),美國(guó)雖然在外交上八面威風(fēng),但國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)疲軟不堪,失業(yè)率高企,人民生活困苦。這句強(qiáng)有力的口號(hào),說(shuō)到了選民的心坎里,于是重挫老布什的銳氣,令共和黨遭遇了一次滑鐵盧。
到2006年的中期選舉,民主黨又想重施故技。當(dāng)時(shí)美國(guó)經(jīng)濟(jì)不好也不壞,難以過(guò)分炒作,單是把話(huà)重說(shuō)一次也缺乏新意。于是他們把口號(hào)稍作更改,變成“It"s the President, Stupid!”(蠢材!總統(tǒng)自己才是關(guān)鍵問(wèn)題!)結(jié)果一樣具有殺傷力――由伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)、新奧爾良水災(zāi)救災(zāi)不力,到聯(lián)邦政府赤字大幅惡化等,選民心里的新仇舊恨,通通算上去,令小布什如同當(dāng)年的老父一般,被重重扇了一記耳光。
其實(shí)這類(lèi)口號(hào)不是特例,在美國(guó)政治史上,類(lèi)似口號(hào)可以說(shuō)多得是。著名的例子包括美國(guó)總統(tǒng)威爾遜的“New Freedom”(新的自由)、羅斯福的“New Deal”(新政)、杜魯門(mén)的“Fair Deal”(公平施政),以及肯尼迪的“New Frontier”(新境域)等等。再看英國(guó),當(dāng)年與布朗難兄難弟,今天與他反目成仇的前首相布萊爾,也有膾炙人口、讓工黨所向披靡的“New Labor”(新工黨)。
曾蔭權(quán)在2007年香港特首選舉中,曾用“我要做好呢(這)份工”作為競(jìng)選口號(hào)。在口號(hào)面世的第一天,可以說(shuō)是劣評(píng)如潮。有學(xué)者批評(píng):“大家對(duì)特首這個(gè)領(lǐng)袖是有期望、有愿景的。市民最討厭的,是高官以打工心態(tài),事事卸膊(推卸責(zé)任)、有功就搶住認(rèn)頭(承認(rèn))!這句話(huà)好令人反感,曾蔭權(quán)竟然起用,叫人莫名其妙,是最大敗筆!”
當(dāng)日筆者就持不同意見(jiàn),指出知識(shí)分子往往以精致文化、高雅價(jià)值來(lái)量度從政者,從政者卻往往選擇以小民的文化和口語(yǔ)來(lái)迎合大眾。事實(shí)證明,這句口號(hào)的傳播、輻射速度極快。有電臺(tái)主持人調(diào)侃說(shuō):“我要做好呢粒鐘(這一個(gè)小時(shí))!”有專(zhuān)欄作家文章題為《我會(huì)寫(xiě)好呢個(gè)欄!》,坊間的變種可說(shuō)是層出不窮。
再以小布什為例!9•11”后的反恐戰(zhàn)爭(zhēng)中,這位牛仔總統(tǒng)說(shuō)得最多的不是“真理必勝,正義長(zhǎng)存”等冠冕堂皇的話(huà),而是一句極為口語(yǔ)化的“Let"s roll(大家上)!”
“Let"s roll”原本是1950、1960年代美國(guó)警匪片中常見(jiàn)的一句俚語(yǔ)。在“9•11”當(dāng)天,被劫持的聯(lián)合航空93號(hào)班機(jī)上,一位乘客Todd Beamer,悄悄接通了電話(huà),把機(jī)內(nèi)的危急情況告訴了一位接線(xiàn)生。千鈞一發(fā)之際,乘客們決定舍生取義,制服恐怖分子,以阻止他們把飛機(jī)撞向民房。接線(xiàn)生事后復(fù)述,這位勇敢的乘客通過(guò)電話(huà)傳回來(lái)的最后一句話(huà)就是:“Are you guys ready? Let"s roll!”(弟兄們,準(zhǔn)備好了嗎?大家上!)
小布什靈機(jī)一動(dòng),立即在隨后的演說(shuō)(例如2002年的《國(guó)情咨文》)中反復(fù)使用這句名言,并讓這句話(huà)從此成了美國(guó)人集體回憶的一部分。由此可見(jiàn),俚語(yǔ)往往是成功政治口號(hào)的寶典。如果從政者過(guò)于傲慢,看不起小市民的語(yǔ)言,他在政治溝通這個(gè)重要環(huán)節(jié),注定只有失敗。
美國(guó)已故的政論界才子、本專(zhuān)欄曾多次提到的William Safire曾經(jīng)分析過(guò):一個(gè)好的政治口號(hào),首先要做到押韻、有節(jié)奏感(簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是順口);但一個(gè)偉大的政治口號(hào),就要觸動(dòng)民眾的心弦,道出他們藏在心底的郁結(jié)和怨憤,或者發(fā)掘出人類(lèi)心靈深處的高尚情操。
當(dāng)然,也有人對(duì)這種口號(hào)政治學(xué)深?lèi)和唇^,認(rèn)為不但膚淺庸俗,更是民主政治的墮落。且留待下個(gè)禮拜再談。
相關(guān)熱詞搜索:政治學(xué) 口號(hào) 口號(hào)政治學(xué) 政治學(xué) 政治學(xué)類(lèi)
熱點(diǎn)文章閱讀