展江:哈欽斯報(bào)告:解讀、誤讀與關(guān)鍵詞
發(fā)布時(shí)間:2020-06-11 來源: 散文精選 點(diǎn)擊:
早就聽說了《一個(gè)自由而負(fù)責(zé)的新聞界》這本書,其地位和重要性恐怕無人懷疑——它是美國一個(gè)名叫新聞自由委員會或哈欽斯委員會的團(tuán)體發(fā)表的著名報(bào)告,成為后來以Four Theories of the Press(1980年中文版名《報(bào)刊的四種理論》)為名的著作所提出的大眾傳播“社會責(zé)任論”的淵藪。但是等看到英文本的時(shí)候,卻不禁感到汗顏和惶愧。這首先是因?yàn)檫^去的片段引述一開始就出錯(cuò),其次是因?yàn)樘囟ū尘跋喈?dāng)復(fù)雜,一般的背景交代難以提供充分的解讀。
歉意與謝忱
先來分析第一個(gè)原因和相關(guān)問題。本書開宗明義,在篇首就對“新聞界”給予當(dāng)頭棒喝——“本委員會打算回答這樣一個(gè)問題:新聞自由是否處在危險(xiǎn)之中?我們的回答為:是的……”(The Commission set out to answer the question: Is the freedom of the press in danger? Its answer to that question is: Yes…)?墒潜救诉^去在一本教材的寫作中引用的這段話的中譯文是這樣的:“本委員會首先回答的問題是,新聞自由是危險(xiǎn)的……”[1] 在此,我首先向受我的不當(dāng)引用的受害讀者致歉,其次再此對商務(wù)印書館一個(gè)偉大的傳統(tǒng)致敬:在部分譯著的扉頁上提示讀者:“寫文章引用時(shí)務(wù)請核對原文”。雖然上述文字沒有艱深之處,翻譯錯(cuò)誤不可原諒,但是整個(gè)報(bào)告的確如美國新聞界一些人士所說,行文“太學(xué)術(shù)化、太晦澀、太學(xué)究氣、太枯燥”了。我們的譯文是信與達(dá)兼具還是錯(cuò)誤百出,這有待讀者去檢驗(yàn)。
再來探究第二個(gè)原因。20世紀(jì)40年代中期前的美國既深深卷入到了世界大戰(zhàn)的旋渦中,在歐亞兩大洲投以巨大的軍事力量,美國社會又面臨的眾多紛紜復(fù)雜的矛盾和變革,而與社會潮流息息相關(guān)的新聞界和大眾傳播界也處在蛻變的前夜。這是我們所了解的,可是新聞界和大眾傳播界究竟出現(xiàn)了哪些問題,面臨著哪些挑戰(zhàn),業(yè)界、政府和公眾等構(gòu)成的傳播天平究竟在向何方傾斜,更包括《一個(gè)自由而負(fù)責(zé)的新聞界》這份報(bào)告為何和如何出籠、到底引發(fā)了何種反應(yīng)。通過海外學(xué)生的幫助,我讀到了一些美國學(xué)者的相關(guān)研究。其中重要者一為瑪格麗特•A•布蘭查德博士1977年發(fā)表的《哈欽斯委員會、新聞界與責(zé)任概念》,一為弗雷德里克•R•布萊文斯博士1997年發(fā)表的《哈欽斯委員會走過50年:再現(xiàn)于今日公共與公民新聞事業(yè)的主題》!豆䴕J斯委員會、新聞界與責(zé)任概念》被譽(yù)為研究新聞自由委員會的經(jīng)典作品之一,有了它的譯文,新聞自由委員會報(bào)告的一般語境問題可以說是迎刃而解。
關(guān)鍵詞六組
有鑒于此,我想改一個(gè)思路,為了了解報(bào)告“歷史背景”和“現(xiàn)實(shí)意義”,不妨從書中關(guān)鍵詞尤其是專業(yè)專業(yè)關(guān)鍵詞的解讀去把握本書的一些脈絡(luò),領(lǐng)會報(bào)告的不朽價(jià)值和歷史局限性。
就總體背景而言,可抓住如下幾組關(guān)鍵詞:
人物:羅斯福、盧斯、麥考密克上校、赫斯特、哈欽斯、查菲、拉斯韋爾、麥克利什、施萊辛格、李普曼、倫德伯格、塞爾德斯、伊克斯、福雷斯特、坎漢;
社會思潮與價(jià)值觀:民主、自由、消極自由、積極自由、自由派、保守派、自由主義、嚴(yán)格限權(quán)自由主義、新自由主義、極權(quán)主義、社群主義、公眾利益;
公共表達(dá):憲法《第一修正案》、表達(dá)自由、言論自由、信息自由、新聞自由、(新聞)檢查制度、精神權(quán)利、法定權(quán)利;
政策與法律:新政、(政府)管制、(政府)干預(yù)、反托拉斯、《國家復(fù)興法》、《聯(lián)邦通訊法》、《外僑登記法》
組織與群體:耶魯大學(xué)、芝加哥大學(xué)、哈佛大學(xué)、最高法院、尼曼基金會、美國報(bào)紙發(fā)行人協(xié)會、美國報(bào)紙主編協(xié)會、《主編與發(fā)行人》、美國報(bào)業(yè)公會、聯(lián)邦通訊委員會、聯(lián)合國、學(xué)院派;
專名:press、(mass) media、客觀性、刻板成見、報(bào)團(tuán)、業(yè)主的偏向性、特稿辛迪加、責(zé)任、可問責(zé)性、五步檢測法(委員會對大眾傳播媒介的五項(xiàng)要求)、自律、倫理規(guī)約、新聞(報(bào)刊)評議會、新聞教育、尼曼獎(jiǎng)學(xué)金、《尼曼報(bào)告》、新聞投訴專員、公民新聞事業(yè)、公共新聞事業(yè)、新聞批評、媒介批評。
上述關(guān)鍵詞中的大部分可以通過查找工具書來解讀,但無論是在美國還是在中國,學(xué)界、業(yè)界和公眾對于其中若干重要概念的理解在20世紀(jì)發(fā)生了極大的變化,而這些眾說紛紜的詞匯往往又是引起爭議的焦點(diǎn)。其中尤以press、(mass) media、libertarian(ism)、authoritarian(ism)和totalitarianism為甚,譯者以深受其影響的重要著述Four Theories of the Press及其1980年中譯本《報(bào)刊的四種理論》為例來略作梳理和說明。
關(guān)鍵詞:press和 media
新聞自由委員會主席哈欽斯在報(bào)告的前言中所說:“在第一次會議上,新聞自由委員會就已經(jīng)決定把廣播、報(bào)紙、電影、雜志和圖書這些主要的大眾傳播機(jī)構(gòu)都納入其范圍。無論‘新聞界(press)’一詞在新聞自由委員會出版物的何處出現(xiàn),它均為這些媒介(media)的總稱!
正如瑪格麗特•布蘭查德博士所言:“委員會使用的‘新聞界’(press)定義遭到了批評。報(bào)刊領(lǐng)袖認(rèn)為,報(bào)紙不能與電影或廣播相提并論”,“對于習(xí)慣于press的傳統(tǒng)定義的報(bào)紙而言,這個(gè)外延更寬泛的定義很不合胃口”,“這一定義勢必要引發(fā)問題,但是在當(dāng)時(shí),囊括一切概念的術(shù)語“大眾傳播媒介”(“mass media”)尚未普及!
據(jù)《蘭登書屋韋氏大學(xué)詞典》[2] ,(mass)media[(大眾)傳播媒介]一詞出現(xiàn)于192—1925年間。盡管書名中使用的是當(dāng)時(shí)的人們更常用的press這個(gè)有800年歷史的詞匯作為名詞(其語義的歷史衍變?yōu)椋簤簷C(jī)——印刷機(jī)——印刷品(出版物)——報(bào)刊——新聞界,等等),但是《報(bào)刊的四種理論》提供的譯文是:“本書中所用‘報(bào)刊’(‘press’)一詞,是指一切公眾通訊工具(mass media)而言……”[3] 。顯然,這里的press等同于mass media,但是,鑒于當(dāng)時(shí)報(bào)紙?jiān)诿浇橹械闹行牡匚灰约皥?bào)刊相對于廣播電視而言的悠久歷史,選擇press一詞自有其道理,其實(shí)就相當(dāng)于今天的(mass)media[。然而將其譯成“報(bào)刊”就不妥了,這樣看來,《報(bào)刊的四種理論》的書名譯法就大有可商榷之處,似應(yīng)譯為《傳播媒介的四種理論》。但是把press統(tǒng)統(tǒng)譯為“傳播媒介”也有問題,因?yàn)檫@樣一來,書名A Free and Responsible Press以及另一個(gè)關(guān)鍵詞中的關(guān)鍵詞freedom of the press(新聞自由)就難以漢譯了,甚至連哈欽斯委員會的正式名稱也不好處理!兑粋(gè)自由而負(fù)責(zé)的傳媒界》是可以成立的,但是“新聞自由”改為“傳媒自由”則難以接受。這就是在翻譯本書時(shí)不得不詳細(xì)說明的一大難題。
關(guān)鍵詞:libertarian(ism)
再看“四種理論”的英文和中譯文用語。“四種理論”的英文和1980年譯本的中文分別如下:
。1)authoritarian theory of the press(報(bào)刊的集權(quán)主義理論);
。2)libertarian theory of the press(報(bào)刊的自由主義理論);
。3)social responsibility theory of the press (報(bào)刊的社會責(zé)任理論);
。4)Soviet Communist theory of the press(報(bào)刊的蘇聯(lián)共產(chǎn)主義理論)。
“四種理論”本身的語用與語義及其譯法引起的歧義尤以libertarian和authoritarian兩詞為甚。據(jù)《蘭登書屋韋氏大學(xué)詞典》,“自由主義”作為名詞,英文對應(yīng)詞通常是有近200年歷史的liberalism(形容詞為liberal)。[4] 自由主義一直是近代西方的主流意識形態(tài)[5],而在20世紀(jì)常常與法西斯主義、納粹主義、斯大林主義等相對。實(shí)質(zhì)上,在“四種理論”之后,許多媒介理論已將作為形容詞的libertarian棄用,而代之以liberal,如卡爾•諾登斯特倫的“五種范式”[6] ;
或干脆以free press(自由報(bào)刊、新聞自由)置換,如麥奎爾的“5+1”理論 [7]。
這種替代有無道理呢?就整個(gè)西方人的觀點(diǎn)來看,替代的如要的(請注意麥奎爾和諾登斯特倫是歐洲人);
而在美國人看來,那就不一定了。我們知道,在當(dāng)今民主社會主義盛行的西歐,自由主義往往具有社會主義的色彩;
而在幾乎不存在社會主義思潮的美國,其自由主義比西歐要右傾得多 [8]。而這種特殊品牌自由主義恰恰就是libertarianism。但是這個(gè)詞的漢譯向過去不大熟悉liberalism中各種流派的中國學(xué)界出了一道不大不小的難題。政治學(xué)者鄧正來主譯的《布萊克維爾百科全書》將libertarianism譯為褒義的“自由意志論”[9] ,而在由鄧正來翻譯的《自由秩序原理》一書中,該詞被改譯為“嚴(yán)格限權(quán)自由主義”[10] 。在其他中國學(xué)者的著述中,還有中性的“自由權(quán)主義”[11] 、貶義的“極端自由主義”[12] 以及褒義的“自由至上論”[13] 等譯法。如果只看中文,誰會相信它們同出一源呢?
顯然,權(quán)威學(xué)者的解讀才能消除上述混亂。毛壽龍認(rèn)為,libertarianism 的特點(diǎn)是“極端強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由,強(qiáng)調(diào)市場本位,堅(jiān)決反對政府干預(yù),主張以憲政制度保護(hù)個(gè)人權(quán)利并制約政府的權(quán)力”,當(dāng)代代表人物有弗里德里希•哈耶克、弗里德曼夫婦、羅伯特•諾齊克、米塞斯、布坎南等人[14] 。而libertarianism實(shí)則分為保守自由主義和無政府的自由至上論兩支。前者要求必要的政府,趨向于保守;
后者則要求廢除政府,傾向于激進(jìn) [15]。換言之,兩者的差異,相似于美國自由派和保守派的分野。因此可以說libertarianism是美國可被自由派和保守派共同接受的意識形態(tài)大致可稱為美國式自由主義。這樣,我們就不難理解西伯特選擇這一語匯的用意了,即信美國主流價(jià)值觀和既有制度下的媒介理論與制度,甚至對于自二次世界大戰(zhàn)以后對于在廣播電視領(lǐng)域中推行公營和個(gè)另的國營制度的西歐國家也不以為然。
關(guān)鍵詞:authoritarian(ism)和totalitarianism
如果說對libertarian一詞語義的理解主要是我們中國人的事情,那么authoritarian及其名詞形式authoritarianism的情形則有所不同。二戰(zhàn)以來,這個(gè)有120年以上歷史、逐漸有了一個(gè)當(dāng)代替用語totalitarianism,后者出現(xiàn)于1925—1930年間 [16]。但是即使是在當(dāng)今的英語世界,“authoritarianism常常和totalitarianism相混淆”[17] 。假如《一個(gè)自由而負(fù)責(zé)的新聞界》和《四種理論》的作者在四五十年前不能區(qū)分二者,那是可以寬肴的。據(jù)考證,totalitarianism一語最早被墨索里尼用來描述意大利法西斯主義對整個(gè)社會的全面(total)改造與全面(total)控制 [18]。而據(jù)認(rèn)為第一部研究totalitarian的力作是德裔美籍猶太女學(xué)者漢娜•阿倫特(Hannah Arendt)1951年出版的《極權(quán)主義的起源》(The Origins of Totalitarianism),她提出,納粹主義和斯大林主義為totalitarianism的代表,乃是一種全新的政府形式,并揭示其特征為意識形態(tài)和恐怖 [19]。另一名德裔美籍政治學(xué)家卡爾•J•弗里德里希(Carl J. Friedrich)和美國人茲比紐格•布熱津斯基在1956年出版的《極權(quán)主義專制和獨(dú)裁》則概括了totalitarianism的五個(gè)特征 [20]:(1)官方意識形態(tài);
(2)惟一的群眾性政黨;
(3)近乎徹底的對強(qiáng)制權(quán)力的壟斷;
(4)對大眾傳媒的壟斷;
(5)以恐怖手段對身體與心理的系統(tǒng)控制。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
這樣一來,authoritarianism就與totalitarianism有了清晰的差異。Authoritarianism 今天被譯成中性的“權(quán)威主義”和貶義的“獨(dú)裁主義”、中性的“權(quán)力主義、命令主義”、“威權(quán)主義”等等。而totalitarianism的譯名則多含貶義:“極權(quán)主義”,但也有學(xué)者取中性譯法“全權(quán)主義”。中譯本將其譯為“集權(quán)主義”,恐怕是為了避開“獨(dú)裁主義”一類的壞字眼。但是,這一譯法雖然易于為熟悉中央集權(quán)政治的國人接受,卻有失準(zhǔn)確。
如前所述,奉行l(wèi)ibertarianism的代表人物多為經(jīng)濟(jì)學(xué)家。而大致在20世紀(jì)60年代出現(xiàn)的neo-liberalism(新自由主義)正是前者的當(dāng)代形式。由于這些代表人物(尤其是米爾頓•弗里德曼)的理論切中當(dāng)代人類社會時(shí)弊,因此近20年來風(fēng)靡世界,成為各國施政實(shí)踐的指導(dǎo)原則和當(dāng)代各國政府治道變革的理論基礎(chǔ) [21]。而且新自由主義首先是以一種經(jīng)濟(jì)理論發(fā)揮其影響的。在傳媒領(lǐng)域,它借20世紀(jì)80年代里根主義和撒切爾主義的東風(fēng),為公司媒介(corporate media)的勃興鳴鑼開道,推進(jìn)了西歐國家對廣播電視媒介的解除管制(de-regulation)和私有化 [22]。這樣看來,當(dāng)年的學(xué)者們選用libertarian一語是不無先見之明的。
注釋:
[1] 童兵、展江、郭青春:《新聞傳播學(xué)原理》,北京:中央廣播電視大學(xué)出版社1999年版,368頁。
[2] Random House Webster’s College Dictionary, New York: Random House, 1999.
[3] [美]韋爾伯•斯拉姆(威爾伯•施拉姆)等:《報(bào)刊的四種理論》,北京:新華出版社1980年版,1頁。
[4] Random House Webster’s College Dictionary, New York: Random House, 1999.
[5] 李強(qiáng):《自由主義》,北京:中國社會科學(xué)出版社1998年版,3頁。
[6] Denis McQuail, McQuail’s Mass Communication Theory, London: Sage Publications, 2000, p161.
[7] James Watson, Media Communication, New York: St. Martin, 1998, p90.
[8] 展江:“譯者的話”,載邁克爾•埃默里等,《美國新聞史》,北京:新華出版社2001年版,863頁。
[9] 鄧正來主編:《布萊克維爾政治學(xué)百科全書》,北京:中國政法大學(xué)出版社1992年版,418頁。
[10] 鄧正來:“哈耶克的政治理論——《自由秩序原理》代譯序”,載弗里德里希•馮•哈耶克:《自由秩序原理》(上),北京:生活•讀書•新知三聯(lián)書店1997年版,202頁。
[11] 郭鎮(zhèn)之:“對‘四種理論’的反思與批判”,載《國際新聞界》1997年第1期,41頁。
[12] 李強(qiáng):《自由主義》,北京:中國社會科學(xué)出版社1998年版,200頁。
[13] 毛壽龍:“自由高于一切——自由至上論述評”, 載王焱編:《自由主義與當(dāng)代世界》,北京:生活•讀 書•新知三聯(lián)書店2000年版,22頁;
江宜樺(2000):“自由主義傳統(tǒng)哲學(xué)之回顧”, 載王焱編:《自由主義與當(dāng)代世界》,北京:生活•讀 書•新知三聯(lián)書店2000年版,15頁。
[14] 毛壽龍:“自由高于一切——自由至上論述評”, 載王焱編:《自由主義與當(dāng)代世界》,北京:生活•讀 書•新知三聯(lián)書店2000年版,22頁。
[15] 鄧正來主編:《布萊克維爾政治學(xué)百科全書》,北京:中國政法大學(xué)出版社1992年版,419頁;
毛壽龍:“自由高于一切——自由至上論述評”, 載王焱編:《自由主義與當(dāng)代世界》,北京:生活•讀 書•新知三聯(lián)書店2000年版,52頁。
[16] Random House Webster’s College Dictionary, New York: Random House, 1999.
[17] [美] 邁克爾•羅斯金等:《政治科學(xué)》,林震等譯,華夏出版社2001年版,74頁。
[18] 李強(qiáng):《自由主義》,北京:中國社會科學(xué)出版社1998年版,119頁。
[19] 李強(qiáng):《自由主義》,北京:中國社會科學(xué)出版社1998年版,120頁。
[20] 李強(qiáng):《自由主義》,北京:中國社會科學(xué)出版社1998年版,121頁。
[21] 毛壽龍:“自由高于一切——自由至上論述評”,載王焱編:《自由主義與當(dāng)代世界》,北京:生活•讀 書•新知三聯(lián)書店2000年版,51頁。
[22] McChesney, Robert W.(1999), Rich Media, Poor Democracy: Communication Politics in
Dubious Times, Urbana, IL.: University of Illinois Press, pp6,110-111.
相關(guān)熱詞搜索:誤讀 解讀 關(guān)鍵詞 報(bào)告 展江
熱點(diǎn)文章閱讀