王寧:多元的想象與重構(gòu)---關(guān)于南北歐作家與中國(guó)文化等若干理論問(wèn)題的對(duì)話
發(fā)布時(shí)間:2020-06-05 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:
王:您好,杜威,今年5月我們剛剛在北京見(jiàn)面,此次盛夏季節(jié)在中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)深圳年會(huì)上再次見(jiàn)到您很高興。我至今仍清楚地記得,您1985年10月剛剛在第十一屆國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)年會(huì)上當(dāng)選為主席就來(lái)到中國(guó),當(dāng)時(shí)也是在深圳舉行的中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)成立大會(huì)暨首屆國(guó)際研討會(huì)上,您代表國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)致了祝詞,并作了大會(huì)主題發(fā)言,當(dāng)時(shí)您以極大的熱情毫無(wú)保留地表達(dá)了您對(duì)比較文學(xué)這一新型的學(xué)科在中國(guó)的復(fù)興的支持。我記得您當(dāng)時(shí)提出的一個(gè)重要觀點(diǎn)就是,如果中國(guó)比較文學(xué)早在20世紀(jì)初就誕生了的話,那么魯迅無(wú)疑是最早的一位比較文學(xué)家,他的《摩羅詩(shī)力說(shuō)》可以算作是中國(guó)現(xiàn)代最早的比較文學(xué)研究之作。我當(dāng)時(shí)確實(shí)感到十分鼓舞,并且更加堅(jiān)定了我立志從事比較文學(xué)研究的決心。時(shí)間過(guò)得真快,一晃二十年過(guò)去了。我始終認(rèn)為,那次盛會(huì)是我本人步入比較文學(xué)研究領(lǐng)域的開(kāi)始。但是在過(guò)去的二十年里,在整個(gè)世界范圍內(nèi),人文學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)發(fā)上了巨大的變化,這些變化不可能不對(duì)我們這個(gè)學(xué)科產(chǎn)生積極的或消極的影響。正如您所知道的,當(dāng)前,作為一門(mén)學(xué)科的比較文學(xué)受到了其他外部因素,比如說(shuō)文化研究以及各種后現(xiàn)代批評(píng)理論的挑戰(zhàn),似乎正在萎縮,您作為一位兼通中西文學(xué)的比較文學(xué)學(xué)者,能否請(qǐng)您首先從跨文化的角度來(lái)談一談比較文學(xué)這一學(xué)科的未來(lái)前景呢?
佛克馬: 您要我對(duì)比較文學(xué)的未來(lái)前景發(fā)表一些看法是吧?好的。我本人對(duì)這門(mén)學(xué)科的發(fā)展一直是抱樂(lè)觀態(tài)度的,當(dāng)然我所說(shuō)的這種樂(lè)觀態(tài)度是有一定的理由的。首先,我們可以看一看中國(guó)比較文學(xué)學(xué)者在過(guò)去的二十年或二十五年內(nèi)所取得的成績(jī)以及出席本屆深圳年會(huì)的眾多學(xué)者吧,我想這一點(diǎn)就足以說(shuō)明比較文學(xué)學(xué)科在中國(guó)的繁榮和興旺。今年9月22日到25日,國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)還要在威尼斯慶祝協(xié)會(huì)成立五十周年。在全世界范圍內(nèi),目前對(duì)比較文學(xué)感興趣的學(xué)生和教師的數(shù)量比以往任何時(shí)候都要多。使我印象尤為深刻的一點(diǎn)是,在上個(gè)月的深圳會(huì)議的各分組會(huì)議上,中國(guó)青年學(xué)者宣讀的論文涉及了幾乎所有比較文學(xué)的論題。他們表現(xiàn)出了廣泛的興趣,其情景就和在歐美國(guó)家、印度或南非舉行的國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)年會(huì)的情景一樣:從討論詩(shī)學(xué)和敘述學(xué)到文學(xué)教學(xué),從跨藝術(shù)門(mén)類的比較和電影研究到文化研究,從后現(xiàn)代主義和后殖民主義到全球化和流散研究,從弗洛伊德、巴赫金以及艾田浦到?隆⒌吕镞_(dá)和霍米·巴巴,等等。此外,有的論文還討論了互文性、接受理論、崇高、性別研究、身份政治、翻譯研究等等。當(dāng)然,也有很多論文是專門(mén)討論中國(guó)文學(xué)的,既涉及現(xiàn)代文學(xué),也涉及古典文學(xué),但是這些論文所使用的參照系和研究方法乃至術(shù)語(yǔ)都是相當(dāng)國(guó)際性的。當(dāng)前,可以說(shuō)中國(guó)的比較文學(xué)學(xué)者已經(jīng)完全參與了國(guó)際性的理論討論。關(guān)于深圳會(huì)議,我還有一點(diǎn)要講。那就是地域的概念得到了相當(dāng)?shù)膹?qiáng)調(diào):一位來(lái)自印度的學(xué)者強(qiáng)調(diào)了中印兩國(guó)學(xué)者的合作將是抵抗歐美霸權(quán)的一個(gè)重要舉措。而您本人則強(qiáng)調(diào)了中國(guó)文化學(xué)術(shù)的重要地位,同時(shí)也勾畫(huà)了一個(gè)未來(lái)的前景,您認(rèn)為在這之中,中國(guó)與英美國(guó)家的學(xué)者和作家以及中文與英文之間將有一種競(jìng)爭(zhēng)。但我并不認(rèn)為這是一個(gè)很理想的視角,因?yàn)樗蛟S在某些方面與塞繆爾·亨廷頓提出的文明的沖突的觀點(diǎn)太相像了。關(guān)于比較文學(xué)學(xué)科方面,這樣對(duì)地域和語(yǔ)言差異的強(qiáng)調(diào)頗有使已經(jīng)過(guò)時(shí)的“影響研究”死灰復(fù)燃的味道。
當(dāng)我們“比較”各種不同的文學(xué)時(shí),我們也許常常既尋求差異或相同或異同兼顧。而我則更傾向于尋找相同點(diǎn)或異同兼顧,我這一點(diǎn)是受到勒內(nèi)·艾田浦的啟發(fā),他曾經(jīng)指出,要尋找一種“文學(xué)的恒定性”(literary invariants)。我認(rèn)為,所有的主要文化都注意到了一種被我們稱之為“審美”(aesthetic)的特定情感和認(rèn)知態(tài)度的存在。這種審美經(jīng)驗(yàn)在閱讀和解釋各種帶有文學(xué)意向或可以以文學(xué)的方式來(lái)閱讀的文本的過(guò)程中起著重要的作用。這種審美經(jīng)驗(yàn)牢牢地與特定的文化習(xí)俗相關(guān)聯(lián),也即那些在所有主要的文化中都相似的習(xí)俗,當(dāng)然其中也不乏細(xì)微的變異。關(guān)注文學(xué)的審美解釋也許能使我們理解往往被我們當(dāng)作文學(xué)來(lái)閱讀的文本的特殊性。這樣的理解也許可以幫助我們堅(jiān)持一種文學(xué)交流的方式。在我和艾爾魯?shù)隆は伈妓?Elrud Ibsch)合寫(xiě)的《知識(shí)和專注:文學(xué)研究的問(wèn)題探討》(Knowledge and Commitment: A Problem-Oriented Approach to Literary Studies, 2000) 一書(shū)中,我強(qiáng)調(diào)了為什么文學(xué)交往是重要的并且值得保護(hù);
因?yàn)樗哂幸环N社會(huì)的功能。我的論點(diǎn)顯然與瑪莎·努斯鮑姆(Martha Nussbaum)的觀點(diǎn)不無(wú)關(guān)系。一種審美式的閱讀能夠帶有某種倫理道德的效果。
文學(xué)也許可以對(duì)我們認(rèn)識(shí)世界作出貢獻(xiàn),同時(shí)也有益于我們對(duì)自我的認(rèn)識(shí)。作為一個(gè)實(shí)用主義者,我不希望看到文學(xué)交往從世界上消失,它是不可能為任何其他形式的交往所取代的。因此,使我感到不解的事,為什么學(xué)者們往往在對(duì)主要文化中的文學(xué)審美交往的條件和質(zhì)量進(jìn)行研究時(shí)總是猶豫不決。我相信,通往繼續(xù)審視對(duì)文學(xué)作品的審美反應(yīng)之路是大有前景的,這也就是對(duì)接受文件、文學(xué)批評(píng)、經(jīng)典的形成和聲譽(yù)的形成、文學(xué)成規(guī)與文化習(xí)俗之間的內(nèi)在關(guān)系以及對(duì)文本的語(yǔ)言分析的研究,尤其要參照文化記憶和互文性進(jìn)行研究。這些不同的問(wèn)題領(lǐng)域可以以科學(xué)的方法來(lái)探討,也就是用那些受到社會(huì)學(xué)、心理學(xué)和語(yǔ)言學(xué)啟發(fā)的方法來(lái)探討,因?yàn)檫@些方法在全世界都是一樣的。確實(shí),即使我們面臨文化差異,我們對(duì)文學(xué)的科學(xué)式研究也不會(huì)事倍功半。事實(shí)上,對(duì)文學(xué)的科學(xué)式研究恰恰是要找出這些差異究竟是什么,以及在何種程度上對(duì)文學(xué)的這些具有差異的反應(yīng)也會(huì)顯示出相同性。
誠(chéng)然,文學(xué)交往討論了有時(shí)具有文化特殊性的一些問(wèn)題,但更為經(jīng)常的則是一些超越文化差異的問(wèn)題。樂(lè)黛云在今年8月的深圳中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)年會(huì)上的發(fā)言中不無(wú)正確地論證道,人類具有一些共同的基本問(wèn)題,諸如生與死,愛(ài)情與欲望,權(quán)力關(guān)系與個(gè)人身份,以及與其他社會(huì)和環(huán)境的關(guān)系等。這些問(wèn)題實(shí)際上都率先在小說(shuō)和詩(shī)歌中得到了探討,并且在戲劇和電影中也得到了某種程度上的探討,而在新聞寫(xiě)作中的探討則是表面的和膚淺的。地理上和語(yǔ)言上的差異使得比較文學(xué)中的一些重要問(wèn)題被分散了,但在我看來(lái),這些問(wèn)題也尤其應(yīng)當(dāng)被當(dāng)作文學(xué)研究的對(duì)象來(lái)探討。
王: 首先謝謝您對(duì)我在深圳會(huì)議上的發(fā)言的興趣和幾點(diǎn)質(zhì)疑。我也做一些回應(yīng)。實(shí)際上,我在發(fā)言中想指出的恰恰是,全球化給文化帶來(lái)的并非都是消極的后果,它也可以加速文化的多樣性和多極走向。由于語(yǔ)言是文化傳播的主要工具之一,因此我所切入的就是當(dāng)前世界上使用最為廣泛的兩大語(yǔ)言:英語(yǔ)和漢語(yǔ)。前者使用的范圍最為廣泛,并被廣泛地當(dāng)作文化交流或?qū)W術(shù)交流的工作語(yǔ)言,因而不少具有國(guó)際眼光的學(xué)者都深深地知道,要想使自己的學(xué)術(shù)思想具有某種普遍的意義或影響,就不得不借助于英語(yǔ)的力量。這一點(diǎn)我想我們都深有體會(huì)。后者則是其影響僅次于英語(yǔ)但卻被當(dāng)今世界上最多的人當(dāng)作自己的母語(yǔ)來(lái)使用。在全球化的進(jìn)程中,除了這兩大語(yǔ)言外,其他的一些主要語(yǔ)言都程度不同地受到了影響,有的甚至處于萎縮的狀況。既然這兩大語(yǔ)言分別出自東西方兩大迥然不同的文化傳統(tǒng),因此,從事東西方文學(xué)的比較,首先應(yīng)該懂得這兩大語(yǔ)言。鑒于目前英語(yǔ)在國(guó)際學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)的強(qiáng)勢(shì)地位,它必須有另一種語(yǔ)言對(duì)之起到某種制衡作用。這無(wú)疑應(yīng)當(dāng)是漢語(yǔ)。我想描繪的是一種平衡發(fā)展的文化語(yǔ)言格局,而非像亨廷頓那樣在鼓吹某種“文化的沖突”。您看,我本人不是同時(shí)用中文和英文著述嗎?其次,關(guān)于影響研究問(wèn)題。毫無(wú)疑問(wèn),您主要關(guān)注的是不同文化中的共同之處,這與我的方法及出發(fā)點(diǎn)并無(wú)根本的矛盾。我這里想指出的是,也許影響研究作為歐洲語(yǔ)境下的一種比較文學(xué)研究方法已經(jīng)“過(guò)時(shí)”,但它在中國(guó)的語(yǔ)境下并沒(méi)有過(guò)時(shí)。在過(guò)去的二十年里,中國(guó)的比較文學(xué)學(xué)者在這方面發(fā)表了大量的著述,但其中大部分著述探討的都是關(guān)于外國(guó)文學(xué)如何影響中國(guó)文學(xué)的,而很少追蹤中國(guó)文學(xué)是如何在國(guó)外,尤其是在西方,傳播和接受的,這就在客觀上造成了中外比較文學(xué)影響研究的不平衡狀態(tài),我的目的恰恰就是要打破這種不平衡狀態(tài),把影響研究的觸角指向一個(gè)新的領(lǐng)域:中國(guó)文化和文學(xué)在西方的傳播和接受。當(dāng)時(shí)從事這一課題的研究的難度是很大的,但我仍很有信心。我始終認(rèn)為,我們?cè)谶@方面的研究只是剛剛開(kāi)始,仍有許多工作要做。正如我在《中國(guó)文化對(duì)歐洲的影響》一書(shū)中所描述的,中國(guó)文化很早就在歐洲的各種語(yǔ)言中得到翻譯和介紹了,并且對(duì)一些歐洲作家的創(chuàng)作產(chǎn)生了不同程度的影響和啟迪。我這里想進(jìn)一步了解的是,據(jù)您所知,還有哪些具體的歐洲作家,尤其是荷蘭、德國(guó)以及另一些歐洲國(guó)家的作家曾經(jīng)對(duì)中國(guó)文化尤其感興趣?他們是如何把中國(guó)文化的因素應(yīng)用于自己的文學(xué)創(chuàng)作的?
佛克馬:您想了解哪些歐洲作家,尤其是荷蘭和德國(guó)作家,曾經(jīng)對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生過(guò)興趣的,并將中國(guó)文化的因素應(yīng)用于自己作品中的吧。我想這是一個(gè)需要有大量史料和證據(jù)來(lái)佐證的課題,也許讓我回答是找錯(cuò)人了。但我可以作出怎樣的回答呢?大概是要我列舉一下哪些作家曾閱讀和翻譯過(guò)中國(guó)文學(xué)作品的吧,或者在自己的創(chuàng)作和批評(píng)文字中參照過(guò)中國(guó)文化的,是嗎?但是基于民族差異之上的這種影響研究實(shí)際上想說(shuō)明什么呢?在我看來(lái),歌德在和愛(ài)克曼的談話中曾參照了他所讀過(guò)的中國(guó)傳奇故事集,他指出,“詩(shī)歌是全人類的共同財(cái)產(chǎn),這一點(diǎn)在所有的地方、而且在所有的時(shí)代的成百上千的人那里都有所體現(xiàn)……民族文學(xué)現(xiàn)在不行了,世界文學(xué)的時(shí)代就要到來(lái)了……”歌德對(duì)全人類的共性十分感興趣,因此貿(mào)然推測(cè),“中國(guó)人的思想、行為和情感和我們的是何其相似;
而且很快地,我們也會(huì)發(fā)現(xiàn)我們與他們的也十分相似!蔽也⒉环裾J(rèn),歐洲人對(duì)中國(guó)文化的參照有時(shí)是受到他們?cè)噲D表現(xiàn)異國(guó)情調(diào)的欲望的激發(fā),因而實(shí)際上是用來(lái)服務(wù)于“制造陌生感” (making strange)的詩(shī)學(xué)手法。但是即使在這樣的情況下,也仍然有著一種一般的文學(xué)-審美意向。我這里再次指出這一點(diǎn)并不是要過(guò)分地強(qiáng)調(diào)跨文化參照的效果,而是想說(shuō)明,這些參照總是顯示出服從文本的文學(xué)效果。因此對(duì)這種效果的研究應(yīng)當(dāng)對(duì)我們的文學(xué)研究起到某種指導(dǎo)作用。
此外,考察中國(guó)文化對(duì)歐洲作家的影響還有一個(gè)方法論上的困難。顯然,歐洲作家往往選取他們所能用到的或者湊巧碰到的東西作為參照。布萊希特對(duì)中國(guó)的東西的使用與漢斯·貝特格(Hans Bethge)的《中國(guó)的笛子》(Die chinesische Flöte) 中對(duì)中國(guó)東西的使用有何共同之處?因?yàn)檫@為馬勒(Mahler)的《地球之歌》(“Das Lied von der Erde”, 1911) 提供了高度審美化的文本;蛘哒f(shuō),荷蘭作家斯洛爾霍夫(Slauerhoff) 作于20世紀(jì)30年代的那些關(guān)于中國(guó)的浪漫傳奇小說(shuō)與博爾赫斯的《交叉小徑的花園》(“The Garden of the Forking Paths”) 或卡爾維諾德后現(xiàn)代主義小說(shuō)《隱蔽的城市》(Invisible Cities)又有何共同之處呢?所有這些作品中都使用了中國(guó)的東西來(lái)表達(dá)作者本人的情感,在這里,“中國(guó)”顯得最為慷慨無(wú)私,因?yàn)樗坪跆峁┝怂械囊磺。我想在這方面已經(jīng)有幾乎難以計(jì)數(shù)的書(shū)籍和文章在研究中國(guó)文學(xué)對(duì)具體歐洲作家的影響。
如果我們?cè)僮屑?xì)觀察一下的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn),自伏爾泰以來(lái)的幾乎每一位歐洲作家都直接或間接地受到過(guò)偉大并充滿自信的中國(guó)文化的啟迪,即使我們很難在他們的文本中找出這些影響的蹤跡。有些歐洲作家往往喜歡把復(fù)雜多樣的中國(guó)文化還原為日益趨同的道教和佛教的混合體,另一些人則有選擇地描寫(xiě)中國(guó),如荷蘭外交家高羅佩(Van Gulik),就根據(jù)一些法律文獻(xiàn)寫(xiě)了一些犯罪題材的故事,還有一些人則為中國(guó)的色情小說(shuō)所著迷。作家們往往把他們的充滿渴望的思考指向那些浩瀚無(wú)垠的令人陌生的文化現(xiàn)象,以構(gòu)建一種香格里拉式的世外桃源,正如詹姆斯·希爾頓(James Hilton)在《迷失的地平線》(Lost Horizon, 1933)一書(shū)中所描繪的那樣。但是至于什么是中國(guó)文化以及它何以用分析性的方式來(lái)加以描述,我并沒(méi)有現(xiàn)成的答案,同時(shí)這也使我無(wú)法深入去探討中國(guó)文化對(duì)歐洲的影響這一問(wèn)題。
王: 好吧,既然本書(shū)將深入展開(kāi)這個(gè)話題,那么關(guān)于中國(guó)文化對(duì)歐洲作家的影響這個(gè)我們就暫時(shí)討論到這里吧。我的這本即將出版的書(shū)將會(huì)向廣大讀者披露大量的資料和分析。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))
毫無(wú)疑問(wèn),您所提供的這些例子很能說(shuō)明問(wèn)題,也許對(duì)我們今后的影響研究有所借鑒。據(jù)我所知,您不僅是一位文學(xué)理論家和比較文學(xué)學(xué)者,您還曾經(jīng)是一位有名的漢學(xué)家,你的博士論文就寫(xiě)的是關(guān)于蘇聯(lián)的文藝思想對(duì)中國(guó)的影響,其中旁征博引了大量的俄文資料和中文資料。后來(lái)您把興趣轉(zhuǎn)向20世紀(jì)文學(xué)理論的研究,漸漸遠(yuǎn)離了國(guó)際漢學(xué)界。近幾年來(lái),您似乎又開(kāi)始對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)發(fā)生興趣了。我想知道您現(xiàn)在是否對(duì)歐洲的漢學(xué)研究還熟悉,比如說(shuō),您曾在那里獲得過(guò)博士學(xué)位的萊頓大學(xué)的漢學(xué)最近有何新的進(jìn)展?學(xué)者們現(xiàn)在一般都關(guān)心哪些問(wèn)題?歐洲的漢學(xué)與北美的漢學(xué)有何主要的差別?在當(dāng)今這個(gè)全球化的語(yǔ)境下,中國(guó)文化顯然已經(jīng)變得越來(lái)越重要了,那么傳統(tǒng)的漢學(xué)研究還能有何新的發(fā)展?
佛克馬: 我必須坦率地說(shuō),我通常盡量不讓別人稱我為漢學(xué)家。我只學(xué)了一些現(xiàn)代漢語(yǔ)和中國(guó)現(xiàn)代文學(xué),而漢學(xué)家的含義通常是指主要對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)或中國(guó)古典文學(xué)感興趣并有所研究的那些人。當(dāng)我于1953年開(kāi)始在萊頓大學(xué)學(xué)習(xí)中文的時(shí)候,主要關(guān)注的也依然是中國(guó)進(jìn)入現(xiàn)代以前的那些東西。而現(xiàn)在的情形則大不相同了。學(xué)生們可以在中國(guó)住上很長(zhǎng)的時(shí)間學(xué)習(xí)漢語(yǔ)口語(yǔ),并練習(xí)使用這一語(yǔ)言。我并不認(rèn)為當(dāng)前歐洲的中國(guó)研究與北美的中國(guó)研究有何大的差別,因?yàn)樵谶@方面,學(xué)生之間的交流和觀點(diǎn)方面的交流很多。您所知道的,曾在萊頓大學(xué)執(zhí)教多年的中國(guó)文學(xué)教授伊維德(Wilt Idema) 不是成了哈佛大學(xué)的教授了嗎?十五卷本的《劍橋中國(guó)史》(Cambridge History of China) 在很大程度上說(shuō)來(lái)就是歐美學(xué)者通力合作的一個(gè)成果。
王: 您自從1985以來(lái)就一直支持中國(guó)的比較文學(xué)和文學(xué)理論研究,在當(dāng)今這個(gè)全球化的時(shí)代,文學(xué)研究在西方受到了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),而在中國(guó),正如您親眼所見(jiàn),人們一般對(duì)文學(xué)研究的興趣仍然很濃厚,同時(shí)有一大批文學(xué)研究者不僅教授文學(xué),而且還指導(dǎo)研究生從事文學(xué)研究。您認(rèn)為比較文學(xué)研究的重點(diǎn)有可能從西方逐步轉(zhuǎn)向中國(guó)嗎?
佛克馬: 在最近的十年到十五年里,文學(xué)研究確實(shí)受到了文化研究的挑戰(zhàn),但實(shí)際上這只是拓寬了學(xué)科界限因而忽視了對(duì)文本和其他文化現(xiàn)象的關(guān)注。最近,有些學(xué)者已經(jīng)論證到,文化研究也處于危機(jī)之狀態(tài),主要是因?yàn)檫@個(gè)領(lǐng)域太過(guò)于寬泛了。當(dāng)然了,這里的情況也許更為復(fù)雜,顯示出危機(jī)之狀態(tài)的還有方法論和認(rèn)識(shí)論上的一些問(wèn)題。但是在這個(gè)問(wèn)題上全球化扮演了一個(gè)什么樣的角色呢?它顯然對(duì)比較文學(xué)沒(méi)有構(gòu)成任何威脅。倒是與其相反,從經(jīng)濟(jì)的意義上認(rèn)識(shí)到當(dāng)今世界正在迅速地變成一體使人對(duì)文化和文學(xué)的未來(lái)命運(yùn)如何感到茫然。人們對(duì)外國(guó)文學(xué)的興趣增強(qiáng)了,隨之而來(lái)的便是我們有了大量的翻譯作品。比較文學(xué)也受到了挑戰(zhàn),但這是一個(gè)積極的方面,也就是說(shuō),應(yīng)該關(guān)注那些根本的問(wèn)題,例如為什么不同文化的文本對(duì)我們具有吸引力?它們?yōu)槭裁茨転榇蟊娝蕾p?這難道不是讀者試圖在這些文本中找到的東西嗎?
新聞寫(xiě)作,電影以及各種新媒體也在尋求人們關(guān)注,因此許多學(xué)生,若是一百年前的話完全可以選修文學(xué)課程的,便把目光轉(zhuǎn)向了新的學(xué)科。這也是一個(gè)自然的發(fā)展,與多年前歐洲的情況具有一定的可比性。當(dāng)時(shí)隨著現(xiàn)代語(yǔ)言被逐步引入歐洲各大學(xué),本來(lái)直到19世紀(jì)都一直在文學(xué)院被當(dāng)作主要課程教授的拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)均受到了挑戰(zhàn)。但是,電影研究和其他媒體研究中的許多最根本的問(wèn)題依然和文學(xué)研究的問(wèn)題相同。他們都必須研究文本,當(dāng)然也包括視覺(jué)文本,生產(chǎn)者/制片人和讀者/觀眾。他們也都關(guān)心信息是如何被傳達(dá)和接收的。
事實(shí)上,那些新媒體研究常常使用源出于文學(xué)研究的理論方法,甚至還包括一些出版物。在大學(xué)里文學(xué)研究的地位也許變得邊緣化了,但是若考慮到其長(zhǎng)久的傳統(tǒng),這一地位仍是很牢固的。在歐美國(guó)家,也包括在新媒體研究中,引證亞里士多德或參照古希臘悲劇仍是很時(shí)髦的。在荷蘭電視中,我們最近可能會(huì)看到一部被叫做《美狄亞》(Medea) 的關(guān)于當(dāng)代政治和經(jīng)濟(jì)錯(cuò)綜紛紜的通俗連續(xù)劇。
王: 關(guān)于比較文學(xué)所受到的來(lái)自文化研究的挑戰(zhàn),我想再多談一些。文化研究作為一種異軍突起的非精英學(xué)術(shù)話語(yǔ)和研究方法,其主要特征就在于其“反體制”(anti-institution)性和“批判性”(critical)。在這方面,不可否認(rèn)的是,西方馬克思主義對(duì)文化研究在當(dāng)代的發(fā)展起到了不可替代的作用,例如英國(guó)的威廉斯和伊格爾頓,以及美國(guó)的詹姆遜等馬克思主義理論家,都對(duì)英語(yǔ)世界的文化研究和文化批評(píng)的發(fā)展和興盛起到了很大的導(dǎo)向性作用。由于文化研究的“反精英”和“指向大眾”等特征,所以它對(duì)包括比較文學(xué)在內(nèi)的所有文學(xué)研究都形成了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)和沖擊,致使不少恪守傳統(tǒng)觀念的學(xué)者,出于對(duì)文學(xué)研究命運(yùn)的擔(dān)憂,對(duì)文化研究抱有一種天然的敵意,他們認(rèn)為文化研究的崛起和文化批評(píng)的崛起,為文學(xué)研究和文學(xué)批評(píng)敲響了喪鐘,特別是文學(xué)批評(píng)往往注重形式,注重它的審美,但也不乏在文化研究和文學(xué)研究之間進(jìn)行溝通和協(xié)調(diào)者。
毫無(wú)疑問(wèn),文化研究在當(dāng)代人文學(xué)術(shù)領(lǐng)域所占據(jù)的重要地位已經(jīng)持續(xù)了十多年,有人也和您一樣認(rèn)為它已經(jīng)處于危機(jī)之中,這確實(shí)是事實(shí)。但也有人認(rèn)為文化研究即將盛極至衰,文學(xué)研究將重返中心。我對(duì)此并不茍同,因?yàn)楫?dāng)今的全球化語(yǔ)境顯然更有利于文化研究的發(fā)展。那么在新的世紀(jì)文化研究將向何處發(fā)展呢?這自然是學(xué)者們所關(guān)心的問(wèn)題。我認(rèn)為,在全球化的語(yǔ)境下,文化研究將沿著下面三個(gè)方向發(fā)展:(1)突破“西方中心”及“英語(yǔ)中心”的研究模式,把不同語(yǔ)言、民族-國(guó)家和文化傳統(tǒng)的文化現(xiàn)象當(dāng)作對(duì)象,以便對(duì)文化理論自身的建設(shè)作出貢獻(xiàn),這種擴(kuò)大了外延的文化理論從其核心――文學(xué)和藝術(shù)中發(fā)展而來(lái),抽象為理論之后一方面可以自滿自足,另一方面則可用來(lái)指導(dǎo)包括文學(xué)藝術(shù)在內(nèi)的所有文化現(xiàn)象的研究;
(2)沿著早先的精英文學(xué)路線,仍以文學(xué)(審美文化)為主要對(duì)象,但將其研究范圍擴(kuò)大,最終實(shí)現(xiàn)一種擴(kuò)大了疆界的文學(xué)的文化研究;
(3)完全遠(yuǎn)離精英文學(xué)的宗旨,越來(lái)越指向大眾傳媒和所有日常生活中的具有審美和文化意義的現(xiàn)象,或從人類學(xué)和社會(huì)學(xué)的視角來(lái)考察這些現(xiàn)象,最終建立一門(mén)脫離文學(xué)藝術(shù)的“準(zhǔn)學(xué)科”領(lǐng)域。對(duì)于我們文學(xué)研究者而言,專注第二個(gè)方向也許是最適合我們大多數(shù)人的,它既可以保持我們自身的文學(xué)研究者的身份,同時(shí)也賦予我們開(kāi)闊的研究視野,達(dá)到文學(xué)自身的超越。而第一個(gè)方向則應(yīng)成為少數(shù)理論家的研究目標(biāo),第三個(gè)方向則是非文學(xué)研究者的任務(wù),對(duì)此我們無(wú)須說(shuō)三道四。由此可見(jiàn),比較文學(xué)與文化研究并非天然對(duì)立的,這二者在很多方面具有很強(qiáng)的互補(bǔ)性,而且當(dāng)今中西方文化研究領(lǐng)域內(nèi)的不少重要學(xué)者都同時(shí)使比較文學(xué)學(xué)者。有鑒于此,我在清華大學(xué)創(chuàng)立的中心就叫做“比較文學(xué)與文化研究中心”,我們舉行的各種學(xué)術(shù)活動(dòng)實(shí)際上都同時(shí)涉及了這兩個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。
另一點(diǎn)我想請(qǐng)教的是,我在深圳舉行的中國(guó)比較文學(xué)學(xué)年會(huì)大會(huì)發(fā)言中試圖論證,漢語(yǔ)的裂變將為未來(lái)的學(xué)者編寫(xiě)一部新的漢語(yǔ)文學(xué)史鋪平道路,這就好像國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)主持的大項(xiàng)目《用歐洲語(yǔ)言撰寫(xiě)的比較文學(xué)史》(The Comparative History of Literature in the European Languages)一樣。您認(rèn)為這一新的方向?qū)?duì)一種新的國(guó)際比較文學(xué)研究格局的形成有所貢獻(xiàn)嗎?
佛克馬: 我在深圳中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)年會(huì)上很高興地聆聽(tīng)了您的論文《全球英語(yǔ)和全球漢語(yǔ)》。確實(shí),應(yīng)該更為密切地關(guān)注中國(guó)大陸以外的各種漢語(yǔ)文學(xué)。您非常恰當(dāng)?shù)厣婕傲酥袊?guó)的流散寫(xiě)作現(xiàn)象以及中國(guó)語(yǔ)言和文化在國(guó)外的傳播等諸問(wèn)題,正如深圳大學(xué)的劉洪一所涉及的猶太流散問(wèn)題。我也十分欣賞原先在新加坡現(xiàn)在臺(tái)灣任教的王潤(rùn)華的觀點(diǎn)。流散問(wèn)題實(shí)際上也是文化同化的問(wèn)題,也即是說(shuō),如何適應(yīng)所居住的國(guó)家的文化的問(wèn)題。這里再一次碰到一個(gè)問(wèn)題,也就是說(shuō),我們需要有一個(gè)清晰的方法來(lái)研究作為個(gè)體的人是如何處理與不同文化的直接碰撞的。我在一些場(chǎng)合也曾論證道,也許可以通過(guò)社會(huì)學(xué)的和心理學(xué)的方法來(lái)研究特定的文化習(xí)俗。王潤(rùn)華教授向我們通報(bào),居住在新加坡的華人已經(jīng)調(diào)整并適應(yīng)了馬來(lái)人的飲食習(xí)慣。但我想提的一個(gè)問(wèn)題是,他們是否也適應(yīng)馬來(lái)人的閱讀習(xí)慣了呢?關(guān)于這方面已經(jīng)有人研究了嗎?
您對(duì)后現(xiàn)代主義和后殖民主義理論批評(píng)有著清晰的認(rèn)識(shí),因此您知道有許多作者已經(jīng)相信,所有文化都是混雜的,是文化同化和文化兼容的產(chǎn)物。從知識(shí)的角度來(lái)看,文化民族主義顯然是站不住腳的。本尼迪克特·安德森(Benedict Anderson) 在他那本現(xiàn)已成為經(jīng)典之作的《想象的共同體:民族主義的起源與傳播反思》(Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism) 中將民族界定為一種“想象出來(lái)的共同體”,這個(gè)共同體的成員你是無(wú)法認(rèn)識(shí)的,同時(shí)也不可能認(rèn)識(shí),然而你卻有一種感覺(jué),即你與他們有著某種共同的東西。但是,這個(gè)觀點(diǎn)卻不能用來(lái)為民族主義辯護(hù),既然一個(gè)城市或一個(gè)省份的居民可以想象具有某種共同的東西,所以整個(gè)世界的公民也能想象出這一點(diǎn)來(lái)。您和我都可以想象這個(gè)世界是同一的,因此我們也許可以感到我們具有共同的東西,這就是我們的人類環(huán)境。此外,作為知識(shí)分子,我們也分享對(duì)文學(xué)作品的深厚的興趣。
如果有那么一天能有人寫(xiě)出一部世界漢語(yǔ)文學(xué)史的話,那確實(shí)是了不起的,但是那將是一部文化同化的歷史,即對(duì)不同的地域的適應(yīng)。我認(rèn)為,文學(xué)是什么的問(wèn)題將與中國(guó)是什么的問(wèn)題同樣重要。
王: 關(guān)于流散協(xié)作問(wèn)題我也想多談一些。對(duì)流散這一課題的研究在國(guó)際文化研究領(lǐng)域內(nèi)并不算新鮮,在美國(guó)的文學(xué)史家看來(lái),美國(guó)國(guó)內(nèi)的亞裔流散族群作為一個(gè)客觀存在的已經(jīng)給美國(guó)的多元文化格局增添了新的成分,而他們的文化和寫(xiě)作也必然對(duì)主流話語(yǔ)起到既補(bǔ)充又挑戰(zhàn)的作用。正如他們中的一些具有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的學(xué)者所承認(rèn)的,包括華裔寫(xiě)作在內(nèi)的亞裔英文寫(xiě)作的崛起從客觀上為20世紀(jì)的美國(guó)文學(xué)史增添了新的一頁(yè),使之真正具有了多元文化的特色。
就其詞意本身來(lái)看,Diaspora這個(gè)詞在英文中最初具有貶義的特征,專指猶太人的移民和散居現(xiàn)象,后來(lái)它逐步泛泛地用來(lái)指涉所有的移民族群,但卻很少被人用來(lái)指涉歐美國(guó)家的移民族群。王賡武曾經(jīng)氣憤地質(zhì)問(wèn)道,“為什么西方學(xué)者不以此來(lái)指涉他們自己的移民族群呢?”因?yàn)檫@個(gè)詞本身是帶有貶義和種族歧視之含義的。但我們注意到,這個(gè)詞在最近十多年的文化研究中的頻繁使用已經(jīng)使其帶有種族歧視的意味逐漸淡化,這一術(shù)語(yǔ)本身的內(nèi)涵已發(fā)生了變化并已在文化研究領(lǐng)域內(nèi)廣為流行開(kāi)來(lái)。當(dāng)然,“流散”一詞又可譯做“離散”或“流離失所”,對(duì)這一現(xiàn)象的研究便被稱為“流散研究”。雖然對(duì)流散寫(xiě)作或流散現(xiàn)象的研究始于90年代初的后殖民研究,但進(jìn)入全球化時(shí)代以來(lái),由于伴隨著流散現(xiàn)象而來(lái)的新的移民潮的日益加劇,一大批離開(kāi)故土流落異國(guó)他鄉(xiāng)的作家或文化人便自覺(jué)地借助于文學(xué)這個(gè)媒介來(lái)表達(dá)自己流離失所的情感和經(jīng)歷,他們的寫(xiě)作逐漸形成了全球化時(shí)代世界文學(xué)進(jìn)程中的一道獨(dú)特的風(fēng)景線:既充滿了流浪棄兒對(duì)故土的眷念,同時(shí)又在其字里行間洋溢著濃郁的異國(guó)風(fēng)光。由于他們的寫(xiě)作是介于兩種或兩種以上的民族文化之間的,因而既可與本土文化和文學(xué)進(jìn)行對(duì)話,同時(shí)又以其“另類”特征而躋身于世界文學(xué)大潮中:之于本土,他們往往有著自己獨(dú)特的視角,從一個(gè)局外人的眼光來(lái)觀察本土的文化,而之于全球,他們的寫(xiě)作有帶有揮之不去的鮮明的民族特征。因而在當(dāng)今時(shí)代,流散研究以及對(duì)流散文學(xué)的研究已經(jīng)成為全球化時(shí)代的后殖民和文化研究的另一個(gè)熱門(mén)課題。毫無(wú)疑問(wèn),在這一大的框架下,“流散寫(xiě)作”之少體現(xiàn)了全球化時(shí)代的一種獨(dú)特的文化和文學(xué)現(xiàn)象,理應(yīng)受到我們比較文學(xué)學(xué)者的關(guān)注。
也許國(guó)內(nèi)有學(xué)者會(huì)問(wèn)道,研究流散文學(xué)現(xiàn)象是否可以納入廣義的國(guó)外華裔文學(xué)或海外華文文學(xué)研究的范圍?我認(rèn)為,上述兩種研究都屬于比較文學(xué)研究的大范圍,由于流散文學(xué)現(xiàn)象涉及到兩種或兩種以上的文化背景和文學(xué)傳統(tǒng),自然屬于比較文學(xué)研究的范圍,因此應(yīng)當(dāng)納入跨文化傳統(tǒng)的比較文學(xué)研究的視野。就近20多年來(lái)的中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作而言,我們不難發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象:在文學(xué)創(chuàng)作界幾乎每隔五年左右就為當(dāng)下的流行文學(xué)理論批評(píng)思潮提供一批可以進(jìn)行理論闡釋的文本。因此我覺(jué)得,這說(shuō)明了我們的文學(xué)在一個(gè)開(kāi)放的時(shí)代正在逐步走向世界,并且日益具有了全球性特征,和國(guó)際水平縮短了時(shí)間差和質(zhì)量上的差別。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))
與全球性的后殖民寫(xiě)作不同的是,中國(guó)在歷史上從來(lái)就沒(méi)有完全淪落為一個(gè)殖民地國(guó)家,因而在后殖民主義寫(xiě)作領(lǐng)域,中國(guó)文學(xué)這方面的典型作品比較少,好在后殖民主義很快就淹沒(méi)在廣義的文化研究和全球化研究的大背景之下,因此我們完全可以在散居在海外的華裔作家的創(chuàng)作中找到優(yōu)秀的文本。另一個(gè)不可忽視的現(xiàn)象是,我們?nèi)艨疾旖?0 多年來(lái)的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,便同樣可以發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣、然而卻不無(wú)其內(nèi)在規(guī)律的現(xiàn)象:80年代以來(lái)的獲獎(jiǎng)?wù)叽蠖鄶?shù)是后現(xiàn)代主義作家,90年代前幾年則當(dāng)推有著雙重民族文化身份的后殖民作家,到了90年代后半葉,大部分則是流散作家?梢灶A(yù)見(jiàn),這種狀況還會(huì)持續(xù)相當(dāng)一段時(shí)間。當(dāng)然對(duì)流散寫(xiě)作的研究,我們還可以追溯其廣義的流散文學(xué)和狹義的專指全球化進(jìn)程所造成的流散文學(xué)現(xiàn)象。我們不難發(fā)現(xiàn),前者的演變也有著自己的傳統(tǒng)和發(fā)展線索,并為后者在當(dāng)代的崛起奠定了必然的基礎(chǔ)。
廣義的流散寫(xiě)作在西方已經(jīng)有了漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程和獨(dú)特的傳統(tǒng)。早期的流散文學(xué)并沒(méi)有冠此名稱,而是用了“流浪漢小說(shuō)”(picaresque novelists)或“流亡作家”(writers on exile)這些名稱:前者主要指不確定的寫(xiě)作風(fēng)格、尤其是讓作品中的人物始終處于一種流動(dòng)的狀態(tài)的小說(shuō),如西班牙的塞萬(wàn)提斯、英國(guó)的亨利·菲爾丁和美國(guó)的馬克·吐溫和杰克·克魯阿克等作家的部分小說(shuō),但并不說(shuō)明作家本人處于流亡或流離失所的過(guò)程中;
后者則指的是這樣一些作家:他們或者由于家庭的原因或由于自己過(guò)于超前的先鋒意識(shí)或鮮明的個(gè)性特征而與本國(guó)的文化傳統(tǒng)或批評(píng)風(fēng)尚格格不入,因此只好被迫選擇流落他鄉(xiāng),而正是這種流亡的過(guò)程中,他們卻寫(xiě)出了自己一生中最優(yōu)秀的作品,如英國(guó)的浪漫主義詩(shī)人拜倫、挪威的現(xiàn)代戲劇之父易卜生、愛(ài)爾蘭意識(shí)流小說(shuō)家喬伊斯、英美現(xiàn)代主義詩(shī)人艾略特、美國(guó)的猶太小說(shuō)家索爾·貝婁、美國(guó)的俄蘇裔小說(shuō)家納博科夫以及出生在特立尼達(dá)的英國(guó)小說(shuō)家奈保爾等。他們中一部分人的創(chuàng)作實(shí)踐往往與本國(guó)或本民族的文學(xué)傳統(tǒng)及批評(píng)風(fēng)尚格格不入,有時(shí)甚至逆向相背,因此他們不得不選擇自我流亡,在流亡的過(guò)程中反思自己國(guó)家和民族的現(xiàn)狀以便提出自己的獨(dú)特的洞見(jiàn)。毫無(wú)疑問(wèn),他們的創(chuàng)作形成了自現(xiàn)代以來(lái)的流散文學(xué)傳統(tǒng)和發(fā)展史,頗為值得我們的文學(xué)史家和比較文學(xué)研究者仔細(xì)研究。而出現(xiàn)在全球化時(shí)代的狹義的流散文學(xué)現(xiàn)象則是這一由來(lái)已久的傳統(tǒng)在當(dāng)代的自然延伸和變異式發(fā)展,它在很大程度上由全球化過(guò)程中的大規(guī)模移民所推向極致。
對(duì)于流散或流離失所以及所導(dǎo)致的后果,已故后殖民理論大師愛(ài)德華·賽義德有著親身的經(jīng)歷和深入的研究。毫無(wú)疑問(wèn),賽義德也和不少被迫走上流亡之路的第三世界知識(shí)分子一樣,內(nèi)心隱匿著難以彌合的精神創(chuàng)傷,而對(duì)于這一點(diǎn),那些未經(jīng)歷過(guò)流亡的人則是無(wú)法感受到的。對(duì)個(gè)人情感十分敏感的人文知識(shí)分子固然如此,專事人的心靈刻畫(huà)的作家當(dāng)然更不例外。隱匿在他們的意識(shí)和無(wú)意識(shí)深處的各種文化記憶是難以抹去的,它們無(wú)時(shí)無(wú)刻不流溢于他們的文學(xué)筆觸和情感表達(dá)中。因此我們?cè)陂喿x流散作家的作品時(shí),往往不難讀到一種矛盾的心理表達(dá):一方面,他們出于對(duì)自己祖國(guó)的某些不盡人意之處感到不滿甚至痛恨,希望在異國(guó)他鄉(xiāng)找到心靈的寄托;
另一方面,由于其本國(guó)或本民族的文化根基難以動(dòng)搖,他們又很難與自己所定居并生活在其中的民族國(guó)家的文化和社會(huì)習(xí)俗相融合,因而不得不在痛苦之余把那些埋藏在心靈深處的記憶召喚出來(lái),使之游離于作品的字里行間。由于有了這種獨(dú)特的經(jīng)歷,這些作家寫(xiě)出的作品往往既超越(本民族固定的傳統(tǒng)模式)同時(shí)又對(duì)這些文化記憶揮之不去,因此出現(xiàn)在他們作品中的描寫(xiě)往往就是一種有著混雜成分的“第三種經(jīng)歷”。我認(rèn)為,正是這種介于二者之間的“第三者”才最有創(chuàng)造力,才最能夠同時(shí)引起本民族和定居地的讀者的共鳴。因此這種第三種經(jīng)歷的特征正是體現(xiàn)了文化上的全球化進(jìn)程所帶來(lái)的文化的多樣性,頗為值得我們從跨文化的理論視角進(jìn)行研究。針對(duì)全球化在第三世界各民族的長(zhǎng)驅(qū)直入,有著豐富的流散經(jīng)歷的美國(guó)英籍印度裔后殖民理論家霍米·巴巴提出了一個(gè)與其相對(duì)的策略:少數(shù)人化,或曰弱勢(shì)群體化(minoritization)。按照這種“少數(shù)人化”的后殖民策略,一方面是帝國(guó)主義的強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)第三世界弱勢(shì)文化的侵略和滲透,使得第三世界文化打上了某種“殖民”的烙印,另一方面則是第三世界弱勢(shì)文化對(duì)帝國(guó)主義的強(qiáng)勢(shì)文化的抵抗和反滲透,后者的手法往往是將帝國(guó)主義的強(qiáng)勢(shì)文化和文學(xué)話語(yǔ)的純潔性破壞,使其變得混雜,進(jìn)而最終失去其霸主的地位。應(yīng)該說(shuō)流散寫(xiě)作所起到的是后一種效果,尤其值得包括海外華文寫(xiě)作在內(nèi)的整個(gè)中華文化在走向世界的進(jìn)程中借鑒和參照。
總之,十分感謝您百忙之中和我進(jìn)行討論和對(duì)話。很抱歉,我從一開(kāi)始準(zhǔn)備寫(xiě)這本書(shū)時(shí)竟然斷斷續(xù)續(xù)地拖了近兩年的時(shí)間。我始終認(rèn)為,從事比較文學(xué)研究,尤其是描述中國(guó)文化和文學(xué)在國(guó)外的傳播和接受狀況,除了大量閱讀原始文獻(xiàn)資料外,還必須和我們的國(guó)際同行進(jìn)行直接的交流和對(duì)話。因此在這個(gè)意義上,我們的對(duì)話無(wú)疑將使本書(shū)更具有學(xué)術(shù)性和對(duì)話性。雖然我們觀點(diǎn)不盡相同,但這正是我們開(kāi)展交流和對(duì)話的出發(fā)點(diǎn)。我殷切地希望,有一天我將用英文重新來(lái)寫(xiě)關(guān)于這個(gè)論題的書(shū),以便我的西方同行們也能讀到它。
相關(guān)熱詞搜索:中國(guó)文化 重構(gòu) 想象 若干 對(duì)話
熱點(diǎn)文章閱讀