革命話語建設話語到 [“語態(tài)革命”:媒體話語創(chuàng)新的路徑選擇]
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 散文精選 點擊:
在對外傳播中,走出去爭奪話語權的最基本的邏輯起點,是改革話語方式,優(yōu)化傳播語態(tài),提升話語效果。由此,“語態(tài)革命”自然就成為當前我國媒體對外傳播中話語權競爭最迫切最現(xiàn)實的路徑選擇。
傳播“語態(tài)”與話語權
何謂“語態(tài)”?通俗來講,語態(tài)就是傳媒說活的方式。
從關系上說,語態(tài)直接影響到話語在具體語境中的傳播效果,在對外傳播中,媒體語態(tài)解決的是“怎么說”這一核心問題,即“如何向世界說明中國”這一當前最現(xiàn)實的對外傳播話題。當然,它也與“對誰說”、“說什么’’這些話語權命題息息相關。在這個意義上,傳媒語態(tài)決定話語傳播的效果。
國內傳媒的語態(tài)發(fā)展,由于受到強大的傳統(tǒng)表達慣性的制約,目前正處于從傳統(tǒng)語態(tài)向現(xiàn)代語態(tài)的轉換過程之中。帶著鮮明的機關媒體烙印的我國媒體傳統(tǒng)語態(tài),主要體現(xiàn)為三個方面的特征:模式化、高調、正面。在語言姿態(tài)上,嚴肅、權威、高調是它明顯的文本風格特征;在感情取向上,敘述主體意識則與官方集體意識重合,以正面引導及社會教化為價值取向;在表達層面,采用全知全能視角敘述,敘述結構中規(guī)范程序明確而細致,因而呈現(xiàn)出過度的模式化甚至儀式化特征。這種傳統(tǒng)制約著當前的對外傳播話語,使之難以在異地受眾中“入腦”、“入心”。
在從傳統(tǒng)向現(xiàn)代傳媒語態(tài)轉換的過程中,國內媒體在文體及傳播風格上優(yōu)化自身,并形塑個性鮮明的語態(tài)。《東方時空》正是電視語態(tài)向平民化轉型的成功案例。作為國內最早的媒體語態(tài)改革的探索,《東方時空》改造了電視的傳統(tǒng)語態(tài),塑造了鮮明的語言個性,把長期以來高高在上、不容置疑的話語方式變?yōu)檎嬲\親切、聊天拉家常的話語方式。由于這種語態(tài)的轉換,電視媒體進一步提升了在中國百姓家庭中的話語分量。
從這個角度審視我國的對外傳播現(xiàn)實,筆者以為,中國媒體話語權弱勢的根本緣由,并非由于覆蓋范圍和報道規(guī)模不夠大,更主要是傳媒的語態(tài)守舊,徘徊于世界傳播話語體系之外,話語競爭力較弱,影響力不大。因此,改觀當前我國在世界輿論場中的話語權失衡結構,有必要從傳播語態(tài)的變革上入手。
“語態(tài)”變革的路徑選擇
傳媒語態(tài)本身就是話語競爭的一個重要內容。
近兩年我國對外傳播新戰(zhàn)略已經鋪開實施,國家級媒體正在積極“走出去”,打造國際一流媒體。在這一改革過程中,國家級媒體紛紛推出國際傳播的創(chuàng)新項目,但在傳播語態(tài)及話語改革上則較少進行理念與實踐上的重點聚焦。實際上,傳播語態(tài)的改革與走出去的戰(zhàn)略改革是并行不悖甚至是相輔相成的。
以新華社為例,作為我國傳統(tǒng)媒體語態(tài)典范的新華體,深刻影響著國內媒體的文體走向與性格特征。在對外傳播上,傳統(tǒng)新華體的局限性較為明顯。但新華體自身也在不斷變遷、改革,經歷了一個“去傳統(tǒng)語態(tài)”的過程。自2000年以來,以“新華視點”專欄的新式調查文體創(chuàng)新為突破點,以“新華視頻”新聞采制為多形態(tài)報道的思維轉換訓練場,新華體的傳播語態(tài)逐漸完善。從2008年開始,新華社提出“全媒體通訊社”戰(zhàn)略轉型,制定了向多媒體形態(tài)拓展、向終端受眾拓展、向國際拓展的三大任務。2010年,新華社啟動“電視網”戰(zhàn)略,“中國新華新聞電視網”(CNC)先后開通環(huán)球頻道和英語頻道。新華社的這一新戰(zhàn)略,在對外傳播上為傳播語態(tài)創(chuàng)新提供了新的平臺與契機。在傳播理念上,新華社電視網的定位是為海外受眾提供具有“中國視角的國際新聞”和“國際視角的中國新聞”。電視網報道作為新華社的新報道形態(tài)與傳播語態(tài),突破了傳統(tǒng)新華體文本框架,在全媒體傳播的發(fā)展態(tài)勢下,新式新華體的語態(tài)效果更是值得預期。
作為“全球華僑華人的信息平臺”的中國新聞社(簡稱“中新社”)開創(chuàng)的對外報道文體――“中新體”在傳播語態(tài)上較早對接了國際傳播的語態(tài)規(guī)則。它多采用海外視角、民間風格而自成一體。作為適應海外讀者需要而發(fā)展起來的一種新聞文體,“中新體”實際上是融合了中西方文化而逐漸形成自身的獨特風格。
在傳播語態(tài)上,中新體具有獨特的專業(yè)取向及報道特色,主要體現(xiàn)在四個方面:一是中新體報道對異地傳播價值的“針對性”,即側重于一則報道對于境外某個區(qū)域的受眾的關聯(lián)度與關注度。二是中新體的“國際視角”,即“中國立場,國際表達”,立場與取向上基于國家利益與中國立場,但是在報道中巧妙處理,用國際化的表達方式呈現(xiàn)事實與觀點。三是中新體文本具有“親和力”,做“有交流感的新聞”。在盡可能改變所謂官方語話體系和敘述程序的前提下,多采用民間視角和海外受眾習慣接受的語言,努力做到“長話短說、官話民說、硬話軟說、空話不說”。四是中新體“實、寬、短、快、活”的報道語態(tài),已成為通訊社通稿的一套專業(yè)規(guī)范。
結語
世界輿論場的話語權博弈,對于中國傳媒而言,語態(tài)變革更顯迫切,傳播語態(tài)對話語權的意義不容置疑。在對外傳播上,“去傳統(tǒng)”的語態(tài)改革行動更是為實踐注入了動源。
對外傳播的影響,很大程度上來自內在的專業(yè)場與語態(tài)習慣,因此,在對內傳播語態(tài)上先行或同時進行改革并形成專業(yè)場語態(tài)優(yōu)勢,是對外傳播的必然選擇。兼顧語態(tài)的中國性與國際性,這或許是未來傳播語態(tài)革命的一種現(xiàn)實進路。
相關熱詞搜索:語態(tài) 路徑 話語 “語態(tài)革命”:媒體話語創(chuàng)新的路徑選擇 媒體話語創(chuàng)新的路徑選擇 論紅色文化創(chuàng)新的路徑選擇
熱點文章閱讀