淺析西歐作家對堀辰雄文學(xué)創(chuàng)作的影響
發(fā)布時間:2018-06-28 來源: 日記大全 點擊:
【摘 要】 堀辰雄通過閱讀和翻譯西歐作家原著,咀嚼外國語言本身的獨特韻味,吸收西歐作家的文學(xué)理念,以全身心投入西歐文學(xué)世界的方式,吸收自己所需的營養(yǎng),創(chuàng)建自己的文學(xué)世界,追求文學(xué)與人生的統(tǒng)一。探尋西歐作家對堀辰雄的影響,將有助于我們更加了解堀辰雄的文學(xué)世界。文章淺析了梅里美、科克托、拉迪蓋、普魯斯特、里爾克等西歐作家對堀辰雄文學(xué)創(chuàng)作的影響。
【關(guān) 鍵 詞】西歐作家;堀辰雄;文學(xué)創(chuàng)作;影響
【作者單位】喬宇芳,吉林化工學(xué)院外國語學(xué)院。
【基金項目】本文系吉林化工學(xué)院社會科學(xué)研究項目“西歐作家對堀辰雄的文學(xué)創(chuàng)作影響研究”(吉化院合字2017第064號)研究成果。
【中圖分類號】I106.4 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2018.06.025
堀辰雄創(chuàng)造的文學(xué)世界是獨特的。有人稱他的創(chuàng)作是透徹的抒情,也有人稱他是具有詩質(zhì)的作家。堀辰雄一生為病痛所苦,卻能以純粹、堅韌的態(tài)度保持自己文學(xué)世界的獨特性,這或許是其作品經(jīng)久不衰的原因。
河上徹太郎曾經(jīng)在《與回憶有關(guān)的文學(xué)論》中寫道:“堀辰雄與其他作家的不同之處在于,從他的作品集來看,他的作品總是按照創(chuàng)作的順序輯錄而成!边@非常清楚地說明了堀辰雄的文學(xué)態(tài)度,那就是不管寫什么樣的作品,書寫的總是自己當(dāng)下的內(nèi)心追求,他是在這樣的自信與見解中進(jìn)行創(chuàng)作的。反過來說,堀辰雄留下的作品沒有一部不是飽含真心之作。比如,他30歲時的作品如實反映了他當(dāng)時的心理狀態(tài),這種態(tài)度甚至決定了他去哪里生活。他與病魔纏斗一生,他的生命在50歲的時候結(jié)束于最喜愛的信濃追分。在他離世前的多年時間里,他甚至連一篇生活感想文都沒有發(fā)表,這也是遵從內(nèi)心追求的體現(xiàn)。
堀辰雄是從對法國文學(xué)的學(xué)習(xí)開始自己的文學(xué)之路的。身為一個日本人,堀辰雄以自學(xué)法語、閱讀法語原著的形式掌握法國文學(xué),開始了他的作家生涯。雖然大學(xué)選擇的是國文專業(yè),但是他在大學(xué)一年級的時候沉迷于司湯達(dá)和紀(jì)德的作品,22歲時認(rèn)真嘗試翻譯拉迪蓋、科克托等西歐作家的作品。堀辰雄的畢業(yè)論文名為《芥川龍之介論》,雖然與法國文學(xué)沒有直接關(guān)系,但能由此看出他具有試著通過研究其他作家的方式來發(fā)展自己文學(xué)世界的熱情。探尋西歐作家對堀辰雄的影響,將有助于我們更加了解堀辰雄的文學(xué)世界。
一、梅里美的影響
堀辰雄文學(xué)起步始于1925年夏天他在輕井澤的短暫停留。特別是與芥川龍之介以及松村みね子一家的來往,不僅促成了堀辰雄早期作品《魯本斯的偽畫》(1927)的問世,也為堀辰雄提供了“母女”這樣一個貫穿一生的文學(xué)主題。另外,當(dāng)年一篇名為《讀書1925年夏天在輕井澤》的筆記,記載了他最初集中閱讀的外國文學(xué)書目:司湯達(dá)的《紅與黑》,梅里美的《卡門》《高龍巴》等,普希金的《黑桃皇后》,弗朗士的《紅百合》,紀(jì)德的《窄門》《違背道德的人》《田園交響樂》。
這些作家中,梅里美是他最關(guān)心的作家。后來堀辰雄翻譯了《呂克萊斯人人街》,并在短篇小說集《晚夏》(1941)的筆記中寫道:“我最初接觸這篇短篇小說還是在學(xué)生時代,在芥川龍之介的影響下,最喜歡閱讀的是梅里美和司湯達(dá)等人的作品。通過梅里美和司湯達(dá)的作品,我才開始認(rèn)真學(xué)習(xí)文學(xué)。”
雖然列舉出了司湯達(dá)和梅里美兩位作家的名字,但實際上對堀辰雄產(chǎn)生更大影響的是梅里美。梅里美時髦、冷靜、明晰的表現(xiàn)形式,以及作品中展現(xiàn)的浪漫氛圍都深深地吸引著堀辰雄。在堀辰雄初期的短篇小說《幽會》(1931年)中,少男少女的對話內(nèi)容就提到過梅里美的《呂克萊斯人人街》。后期的小說《曠野》(1944)雖然取材于日本民間傳說故事集《今昔物語》,但是女主人公臨死前的情節(jié)與梅里美《阿爾塞納·吉約》中的情節(jié)非常相似。
二、科克托、拉迪蓋的影響
1929年4月,堀辰雄出版了譯著《科克托抄》,翻譯了科克托具有代表性的優(yōu)秀作品。堀辰雄初期作品的詩歌和小說中經(jīng)常出現(xiàn)“天使”的字樣,也是受到科克托的影響。比如《魯本斯的偽畫》(1927)中“有點兒頭腦不好使的天使,有時彈著跑調(diào)的吉他曲”,《死亡素描》(1930)中“總是穿著白色護(hù)士服的我的守護(hù)天使”。另外還有名為《笨拙的天使》(1929)的小說題目,也是取自科克托詩歌的名字。
堀辰雄對科克托的喜愛,也直接促成他對拉迪蓋的喜愛。堀辰雄在《詩人也要計算》這篇文章中提到“我們的古典主義”,并評論“告白的文學(xué)是最樸素的文學(xué)。痛苦的人書寫痛苦,和小鳥歌唱沒什么兩樣……不過在科克托和拉迪蓋的作品中幾乎看不到告白。作品完全脫離了現(xiàn)實。就是這樣的東西最打動我們”。堀辰雄認(rèn)為,“一點告白都不要,一切都屬于虛構(gòu)的小說”才是真正的小說。
《圣家族》(1930)就是這樣一部“堀辰雄式”的沒有告白的古典主義作品。雖然有《魯本斯的偽畫》中的母女,以及以芥川龍之介為原型的人物,但是與原型人物保持了一定的距離,成為一篇客觀的心理分析小說。在此之前的日本文壇,絕大多數(shù)的文學(xué)作品都把日本式私生活的悲歡作為素材,堀辰雄想要打破這種沉悶的氛圍!妒ゼ易濉芬浴八坤ⅳ郡庖护膜渭竟(jié)を開いたかのようだった(死亡宛如打開了另一個季節(jié))”這一嶄新的形式開篇,多少有些翻譯腔調(diào)的獨特表現(xiàn)形式和新穎的結(jié)構(gòu),讓人耳目一新,受到讀者的喜愛。
《圣家族》也是一部明顯受到科克托《一字馬》與拉迪蓋《奧熱爾伯爵的舞會》影響的作品。例如《圣家族》的開篇,人們?nèi)⒓幼骷揖殴碓岫Y的場面,與《奧熱爾伯爵的舞會》開篇中弗朗索瓦等人去郊外的場面十分相似。主人公河野扁理身上有《一字馬》的主人公杰克,以及《奧熱爾伯爵的舞會》的主人公弗朗索瓦的影子。他的臉型、頭發(fā)、想法,“被鉆石傷害的玻璃”的說法,想要掙脫死亡陰影的心情,等等,全都非常相似。另外,作品《燃燒的臉頰》(1931)和《面龐》(1932)中主人公的設(shè)定方法,仍能看到科克托和拉迪蓋的影響。
相關(guān)熱詞搜索:西歐 雄文 淺析 創(chuàng)作 作家
熱點文章閱讀