人生的第一桶金
發(fā)布時間:2017-01-18 來源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
人生的第一桶金篇一:我人生的第一桶金
我人生的第一桶金
The First Pot of Gold in My Life
胡 敏 文 王汝濤 英譯
我平生掙的這第一筆錢,十幾塊錢,掙得很辛苦,真的是血汗錢。但正是掙這第一筆錢的經(jīng)歷,讓我明白了一個道理。
The first sum of money in my life is hard to earn. It is merely a little more than ten yuan made out of blood and sweat indeed. But it is such experience that has made me understand a truth to live by.
曾經(jīng)有個記者問我:“你創(chuàng)辦新航道學(xué)校,也算個企業(yè)家了,你的第一桶金是多少?是怎么挖到的?” 在他看來,我的第一桶金一定是一筆不小的錢。當(dāng)時我這樣回答他:“我的第一桶金只有十幾塊錢,是一擔(dān)一擔(dān)地挑土掙的! 他聽后搖搖頭。
A reporter once asked me: “Now that you have established New Channel School, you are a real entrepreneur now. What is your first pot of gold? And how did you get it?” In his eyes, perhaps, this pot of gold must be a small fortune. Then I replied: “My first pot of gold is nothing but a bit over ten yuan, which I have made by shouldering one basket of earth after another.” On hearing this, he shook his head, bemused.
我說的是真的。那是我生平掙的第一筆錢,數(shù)目不大,對我的人生而言,卻價值不菲。盡管以后我也曾一次掙到不少錢,但在心里,我一直把這十幾塊錢看作我的第一桶金。 What I told him is true. That was the first time I had made some money. Despite a tiny sum, it proved to be invaluable later on and made a difference in my life. Although I have earned a huge sum once or twice ever since, at the bottom of my heart the first earning has always been looked upon as my first pot of gold.
那年我1 2歲.初二上學(xué)期剛上完。寒假中.我向父母提出要打一份工給自己賺學(xué)費(fèi)。父母起初不同意,因?yàn)楫?dāng)時在鄉(xiāng)下只有體力勞動能夠賺一點(diǎn)錢,也就是說我只能去做一個童工。但禁不住我的再三請求,同時也想讓我受點(diǎn)磨煉,他們終于答應(yīng)讓我試試。
That year, when I was only 12 years old, and the first semester of Junior Grade Two was just over, I asked for my parents’ consent to my request to work during winter vacation in order to earn some money to pay my tuition fees. Initially, they refused because at the time in the village, the only way to make some money was to do manual jobs, which meant that I had to be a child labourer. However, urged by my renewed requests plus their intention to toughen my will in hard conditions, they finally agreed to let me have a try.
村子附近的沱江正值枯水期,河床露出來,下面是厚厚的黃土,正好做磚瓦廠燒制磚瓦的原料,村里許多人都趁著農(nóng)閑去掙這份辛苦錢。父母便讓我也去給磚瓦廠挑土.反正是按重量計(jì)價,挑多賺多,挑少賺少,自己可以量力而為。當(dāng)時正好有一個外村來找活兒干的表叔也要去挑土,父母就讓我和他一起去。
The Tuo River near the village was then in the dry season. Its riverbed emerged and there was
a thick layer of earth underneath, which could be used in the brickyard as brick or tile materials. Quite a few villagers would intend to make this hard money out of digging earth when farming was already in slack season. So my parents asked me to carry earth for the brickyard, believing that it would pay me by earth weight I did. That meant the more earth I carried, the more money I would earn, and vice versa, so I could do the job subject to my capacity. It was at the same time that an uncle of mine from another village would also come to do the same job, so mother and father asked me to go along with him.
第一天,我拿了鋤頭和土筐跟著村里的人下了河床。湖南的冬季最低溫度達(dá)零度.空氣濕度大,風(fēng)一吹寒冷刺骨。但為了方便干活我只穿了件襯衫,凍得直哆嗦。從挖土的河床到收土過秤的地點(diǎn)有一里多路,還要爬上高高的河岸,勞動強(qiáng)度很大,一般只有棒勞力才會來干這活兒。在長蛇陣一般的挑土隊(duì)伍中,我的年齡最小,個頭最矮,挑著幾十斤的擔(dān)子一路歪斜,根本就不敢停步.生怕放下?lián)泳驮僖矝]有力量挑起來。好不容易走到收土的地方.因我的個子太矮,踮起腳,土筐也掛不到秤鉤上,司秤阿姨拿過幾塊磚讓我踩上去,才把土稱了。
On the first day, shouldering a spade and a basket, I followed the villagers to the riverbeds. In the winter of Hunan, the outdoor temperature reached as low as zero degree Celsius. On top of that, the air was rather humid, and gusts of chilly wind pierced me to the bone. But, even though trembling with cold, I had to wear a shirt, only to do the job more efficiently. It was as far as more than half a kilometre from the riverbeds to the earth collecting site, where earth would be weighed. Worse still, I had to climb the steep river bank. The job was strenuous, and usually, it was only a robust man who was able to do it. Of the earth diggers snaking along the river, I was the youngest and the shortest, carrying dozens of kilos of earth on my shoulder pole and staggering along without stop for fear that if the pole slipped off my shoulder, it would be beyond my power to carry again. At last, I arrived at the collecting site. But as I was too short even on tiptoe to put the basket of earth on the scale hook, a woman scale assistant put several bricks under my feet so that I could finally reach it.
一天土挑下來,肩膀早腫了,擔(dān)子一壓上去就針刺一樣疼。晚上回到家渾身上下沒有一塊肌肉不酸痛。第二天早上我費(fèi)了好大的勁才從床上爬起來,胳膊疼得不行,腿又酸又脹,肩膀好像比前一天更痛。真想好好休息一下,可是我感覺到只要自己一休息,肯定就不會再去挑土了,今天堅(jiān)持不。耙惶旄冻龅呐腿讖U了。吃完早飯我拿了工具又直奔河床。第二天干下來,手上的血泡和肩膀上的皮膚全都磨破了,火辣辣地痛,心里苦得簡直沒法說,晚上躺在床上我偷偷問自己:“明天還干么?”
At the end of a day’s work, my shoulder was already swollen. I would feel a stinging pain whenever the pole touched my shoulder. Back at home in the evening, I was reduced to a sore flesh all over. Next morning, I took great trouble to rise from bed, enduring pain in the arms and sores in the legs. My shoulder seemed to be more painful than the day before. I was r(轉(zhuǎn) 載于:www.91mayou.com 蒲公 英文摘:人生的第一桶金)eally expecting to have a good rest, but I felt that, if I started to rest, I would certainly not go to carry earth again. And if I could not persevere today, then all my previous efforts would go down the drain. So, after breakfast, I picked up the working tools and headed straight to the riverbed. At the end of the second day, the blood blisters on my hands and the skin on my shoulder were all broken, burning with pain which was hard to describe. That night, while lying in bed, I said to myself: “Can I continue tomorrow?”
第三天早上,和我一起挑土的表叔先打了退堂鼓 “實(shí)在干不動,太累了!”他的手上也磨出了血泡,肩膀上磨掉了一層皮。送走表叔,父母讓我不要再去挑土了。一個棒勞力都受不了,何況我是個孩子。 這時候我的犟脾氣卻讓我不服輸 “我就不信堅(jiān)持不下來!
On the morning of the third day, my uncle, who had brought me along to the riverbeds on the first day, made a retreat, saying “oh, my, I couldn’t go any further. I’m really worn-out.” His hands were also afflicted with blood blisters and a layer of skin scraped off his shoulder. After seeing him off, my parents did not ask me to return to work. A robust man even can’t do this, let alone a child! There and then, my stubborn character did not allow me to concede. Still I did not believe I could not keep at it.
那挑土的長蛇陣中,只有一半的人堅(jiān)持到了最后一天,我就是其中的一個。手上已經(jīng)長出了老繭.肩膀早被壓麻木了。
Of the earth diggers snaking along the riverbeds, only a half kept working until the last day, I among them. My hands were already growing callused, and my shoulders numb with loads.
磚瓦廠年三十發(fā)工錢。為了領(lǐng)錢,我刻了生平第一枚私章,看著上面的“胡敏”兩個字,我特別有成就感。當(dāng)我把十幾元錢交給母親時.我看見眼淚在她的眼睛里打轉(zhuǎn),我也不由得笑著流出了眼淚--我終于可以掙錢幫補(bǔ)家里了!
New Year’s Eve was the pay day of the brickyard. In order to get the money, I had my first stamp made in my lifetime. Seeing the two characters “Hu Min” carved on the stamp, I especially felt a sense of accomplishment. When I gave just a little over ten yuan to Mom, I suddenly saw her tears swelling in the eyes. Instantly followed my own tears welling up in my eyes and a smile on my face - at last, I could make some money to help the family!
按照家鄉(xiāng)的規(guī)矩,年三十晚必須洗一個澡.換一身干凈衣服。脫衣服時我才發(fā)現(xiàn),肩膀上結(jié)了一層厚厚的血痂,這層血痂已經(jīng)跟身上穿的襯衫粘在了一起,不用說脫衣服,一拉都痛得鉆心。我不想讓母親看到這些,就簡單擦洗了一下.之后把新?lián)Q的衣服直接套在了舊襯衫上。
By convention of my hometown, on New Year’s Eve, one should take a shower and put on clean clothes. When taking off the clothes, I found that there had been a thick layer of clotted blood on my shoulder. The blood clots were already glued to my shirt on the body. Even just pulling it a bit would cause heart-stinging pain in me, to say nothing of taking it off. For fear that Mom might see this, I gave myself a quick rub, and then put on new clothes with the old ones still on.
晚上母親洗衣服.找不見舊襯衫,就問我:“你那舊襯衣呢?”我說:“我放在那里了! “在哪里呀?”母親來回翻找。我看瞞不過去,才說還穿在身上。母親讓我把舊襯衫脫下來,我脫下了外面的衣服,露出了那件脫不下來的舊襯衫。當(dāng)母親見到襯衫上的血痂,淚水一下就涌了出來??
In the evening, when Mom started to do the washing, she could not find my used shirt, so she asked: “Where is your used shirt?”
“I just put it in there.” I replied. “But where?” she insisted, rummaging around in the room.
Knowing that I could no longer cover it up, I had to tell her that the old shirt was still on me. Then she asked me to take it off. When I took off the outfit, the shirt I could not manage to take off caught her eyes. Seeing the clotted blood on the shirt, all of a sudden, she burst into tears….
我平生掙的這第一筆錢.十幾塊錢,掙得很辛苦,真的是血汗錢。但正是掙這第一筆錢的經(jīng)歷,讓我明白了一個道理:再苦再難的事,只要自己不放棄,就能堅(jiān)持下來;而只要堅(jiān)持下來,就能成功!
Such is the story of the little sum of money I made with blood and sweat. And it is just this money-making experience that has made me understand a truth to live by: However hard your undertaking is, as long as you do not give up, you’ll be able to carry it through to the end; once you carry it through to the end, you will make it!
這以后,我在事業(yè)上取得了一些成績,都可以說是得益于這第一筆血汗錢。這十幾塊錢,誰能說它不是我人生的第一桶金。
Since then, I have made some achievements in my career, which are surely attributed to this unusual experience. Although I have earned only a bit over ten yuan, who should have said this is not the first pot of gold in my life?
摘自《英語世界》雜志 (2008年12期)
人生的第一桶金篇二:人生的第一桶金
社會實(shí)踐活動
——人生的第一桶金
情人節(jié)到了,媽媽為了讓我知道一下賺錢的辛苦,鍛煉一下膽量。決定讓我去柳巷賣花。
媽媽陪著我去花卉批發(fā)市場進(jìn)玫瑰。我詢問了一下玫瑰的價格。賣花的阿姨告訴我:“今年的玫瑰比較貴,3元一枝。每一扎有20枝,一扎80元”聽到以后,我覺得玫瑰花的價錢是有點(diǎn)貴,可是我也不能半途而廢,不能退縮。媽媽用我過年的壓歲錢240元買了四扎玫瑰。阿姨用玻璃紙幫我把玫瑰花包扎起來。我這時覺得這些玫瑰花就像一個一個的玫瑰花仙子,在空中翩翩起舞。媽媽拿來一個水桶 ,把這些玫瑰花全部放在了水桶里,媽媽說,這樣玫瑰花就不會缺水而死了。
我提著桶,步行來到了柳巷大街 。街上有很多的大姐姐也在買玫瑰花,我的心不由的緊張起來,走進(jìn)步行街,到處都是川流不息的人群。我提著桶走進(jìn)人群中,一對,兩對,三對,情侶從我身邊走過,我想問但又不敢問。這時,又有一對情侶從我身邊走過,我鼓起勇氣舉著一支玫瑰走到那位哥哥面前說:“哥哥,給這位漂亮的姐姐買一枝玫瑰花吧!”這時,哥哥總會慷慨解囊,買下那枝玫瑰花?捎械娜苏f這玫瑰花太貴了,我要使出“殺手锏”了,我說:“愛情怎么能用金錢來衡量呢?”哥哥也被我說的不好意思了,只好買下它。之后我又順利地賣了七八枝玫瑰。正當(dāng)我覺得前途一片光明的時候,我遇上了“攔路虎”
當(dāng)前面賣玫瑰花的大姐姐喊出了一聲:“城管來了”,我聽到以后,只覺得心情立馬變得灰暗了,頭腦里只想的兩個字:“逃跑”。于是我也加入了“逃跑”的行列中。我看見前面有一個wc于是手疾眼快的提著兩個裝有玫瑰花的桶,跑進(jìn)了女廁所。在里面等了30分鐘,我才敢出來。但是,城管也不是吃素的,城管一個上午突擊了3次。我覺得城管是很敬業(yè)的,使我對城管又有了新的認(rèn)識。
在中午的時候,太陽毒辣的照著我們。我的額頭上出現(xiàn)了一層密密的汗珠。我的心里漸漸有些動搖了,并不像剛開始那么信心滿滿了。而是在想:天氣這么熱,應(yīng)該不會有人買了吧。我看著旁邊的小女孩,對著她的媽媽說:“媽媽,咱們今天去爬山吧?”她的媽媽回答說:“可以”我有點(diǎn)困惑,為什么這么熱的天要去爬山呢?對,“爬山!庇浀梦以诔跻幌掳雽W(xué)期參加過社會實(shí)踐活動,里面就有爬山這一項(xiàng)。當(dāng)時也是很熱的天。那次爬山也鍛煉了我自己——擁有堅(jiān)持不懈的品質(zhì),現(xiàn)在就是考驗(yàn)我的時候了。
在下午,我又順利地賣了很多的玫瑰花。一直賣到了晚上8點(diǎn),我一共賣了800元,除去進(jìn)價240元,我賺了560元。雖然我賺了560元,但是我的腳也磨了一個泡,很疼。
從賣玫瑰花這件事,讓我懂得了生活的不容易。同時也讓我賺了人生的第一
桶金。。
人生的第一桶金篇三:我人生的第一桶金
我人生的第一桶金
真是丟死人了!我不想去,可頭天晚上不知咋的,心血來潮答應(yīng)了人家會去的,做人可不能不講信用,唉,沒辦法認(rèn)了吧!
快起來,都快9點(diǎn)了!媽媽怒吼道。我突然驚醒,9點(diǎn)了,這是個什么樣的概念,約定的時間都要到了,哎呀,可被窩里可暖和了,要不要再誰一會兒,不行啦,還是快起吧。經(jīng)過一番激烈的思想斗爭之后,我還是舍床去誠。可我那溫暖的床啊,我依舊忘不了懷呀
由于起來得太晚,再加上這么個寒風(fēng)凜冽的早晨,speed當(dāng)然有點(diǎn)緩慢,虧我沒失約,只是時間緊迫,只得逼肚子上演空城計(jì)。一切準(zhǔn)備就緒,原來是要我們扛著廣告牌繞我們豆腐大一點(diǎn)的小鎮(zhèn)一圈,宣傳一些他們這個公司入住我們縣。啊,這不是讓我出丑嗎?今天恰逢趕集的日子,有很多人的,呆會要是碰上一兩個熟人,看見我這呆樣,那我就玩完了!思前想后,以面子為最重要,不免打起了退堂鼓,想開溜。那可不行,你走了,我上哪兒去找人,再說馬上就開始了,只走一圈就行了。一圈是什么概念。?一圈那得碰上多少認(rèn)識的人啊,我的面子到底往哪兒擱呀?我可真不該聽她的甜言蜜語,也就用不著頂著冷颼颼的寒風(fēng),拎著塊沉重的廣告牌在大街上,在眾目睽睽之下游蕩。更可悲的是,做宣傳就做嘛,干嗎還敲鑼打鼓,好生熱鬧,生怕那些熟悉的目光捕捉不到我的身影。終于在經(jīng)歷了一個漫長的冰川之后,一切都安靜了下來。意外哦,我得到了8元錢的辛苦費(fèi),呵,這可是我漫長的人生路上挖到的第一桶金。雖不多,心亦足,那畢竟是我用勞動,用面子在寒冷的這個冬天的早上挖到的。
相關(guān)熱詞搜索:第一桶 人生 人生的第一桶金讀后感 我人生的第一桶金作文
熱點(diǎn)文章閱讀