哈利波特好句摘抄
發(fā)布時間:2017-01-20 來源: 美文摘抄 點擊:
哈利波特好句摘抄篇一:勵志美文摘抄
勵志美文摘抄
時間:2013-01-03 分類:好詞好句 來源:書通網(wǎng) 10
篇一:一生定要美麗一次
生長在非洲荒漠地帶的依米花,默默無聞,少有人注意過它。許多旅人以為它只是一株草而已。但是,它會在一生中的某個清晨突然綻放出美麗的花朵。
那是無比絢麗的一朵花,似乎要占盡人世間所有色彩一樣。它的花瓣兒呈蓮葉狀兒,每瓣自成一色:紅、白、黃、藍(lán),與非洲大地上空的毒日爭艷。
但是,它的花期很短,最多只有兩天。兩天后它就會隨著母株一起枯萎,開花意味著它的生命的終結(jié)。
在非洲的荒漠地帶,植物的生長需要水分,而開花的植物對水分的需求更大。非洲一般植物都有龐大的根系采水,以供自身的水分需求。但是依米花沒有根系,它只有惟一的一條主根,孤獨地蜿蜒盤曲著鉆入地底深處,尋找有水的地方。那需要幸運和頑強(qiáng)努力,一株依米花往往需要四至五年的時間在干燥的沙漠里尋找水源,然后一點點積聚養(yǎng)分,在完成蓓蕾所需要的全部養(yǎng)分后,它開花了!所以在它最美麗的時候,它因耗盡了自己的所有的養(yǎng)分而凋零。
用五年的時間為開一朵花努力,這是何等頑強(qiáng)而心酸的事情。假若依米花生長在水草豐沃的地方,它將會美麗一輩子的,偏偏,它的家鄉(xiāng)在荒漠。
這個世界上,萬物都有燦爛一回的時候,這是上蒼賜給萬物的權(quán)利。
人要比依米花智慧和理性,人想燦爛一回的理想要比依米花更強(qiáng)烈。但我們卻往往沒有一生都不屈不撓和努力,在遭遇困難和阻撓的時候,往往接受環(huán)境給予自己安排的命運。
人生的道路有幾十年,但像依米花那樣地勇往直前的歲月真的太少了。用一生定要美麗一次的心情去努力和堅持,每個人都會比現(xiàn)在做得更好!
篇二:你可以不成功,但是不能不成長
還記得我第一次采訪基辛格博士,那時我還在美國留學(xué),剛剛開始做訪談節(jié)目,特別沒有經(jīng)驗。問的問題都是東一榔頭,西一棒子的,比如問:那時周總理請你吃北京烤鴨,你吃了幾只。
后來在中美建交30周年時,我再次采訪了基辛格博士。那時我就知道再也不能問北京烤鴨這類問題了。雖然只有半小時,我們的團(tuán)隊把所有有關(guān)的資料都搜集了,從他在哈佛當(dāng)教授時寫的論文,演講,到他的傳記,有那么厚厚的一摞,還有七本書。都看完了,我也暈了,記不清看的是什么。雖然采訪只有27分鐘,但非常有效。
真是準(zhǔn)備了一桶水,最后只用了一滴。但是你這些知識的儲備,都能使你在現(xiàn)場把握住問題的走向。
這個采訪做完,很多外交方面的專家認(rèn)為很有深度。雖然我看了那么多資料,可能能用上的也就一兩個問題,但事先準(zhǔn)備絕對是有用的。所以我一直認(rèn)為要做功課。我不是一個特別聰明的人,但還算是一個勤奮的人。通過做功課來彌補(bǔ)自己的不足。
我做電視已經(jīng)17年了,中間也經(jīng)歷了許多挫折。這讓我很苦惱,因為我覺得自己已經(jīng)這么努力了,甚至懷孕的時候,還在進(jìn)行商業(yè)談判。從小到大,我所接受的教育就是:只要你足夠努力,你就會成功。但后來不是這樣的。如果一開始,你的策略、你的定位有偏差的話,你無論怎樣努力也是不能成功的。
后來我去上海的中歐商學(xué)院進(jìn)修CEO課程,一位老師講到一個商人和一個士兵的區(qū)別:士兵是接到一個命令,哪怕打到最后一發(fā)子彈,犧牲了,也要堅守陣地。而商人好像是在一個大廳,隨時要注意哪個門能開,他就從哪出去。一直在尋找流動的機(jī)會,并不斷進(jìn)出,來獲取最大的商業(yè)利益。所以聽完,我就心中有數(shù)了——我自己不是做商人的料。雖然可以很勤奮地去做,但從骨子里這不是我的比較優(yōu)勢。
在我職業(yè)生涯的前15年,我都是一直在做加法,做了主持人,我就要求導(dǎo)演:是不是我可以自己來寫臺詞?寫了臺詞,就問導(dǎo)演:可不可以我自己做一次編輯?做完編輯,就問主任:可不可以讓我做一次制片人?做了制片人就想:我能不能同時負(fù)責(zé)幾個節(jié)目?負(fù)責(zé)了幾個節(jié)目后就想能不能辦個頻道?人生中一直在做加法,加到陽光衛(wèi)視,我知道了,人生中,你的比較優(yōu)勢可能只有一項或兩項。
在做完一系列的加法后,我想該開始做減法了。因為我覺得我需要有一個平衡的生活。我不能這樣瘋狂地做下去,所以就開始做減法。那么今天我想把自己定位于:一個懂得市場規(guī)律的文化人,一個懂得和世界交流的文化人。人在失敗中更能認(rèn)識自己的比較優(yōu)勢。當(dāng)然我也希望大家付出的代價不要太大就能了解自己的比較優(yōu)勢和缺陷所在。
這一輩子你可以不成功,但是不能不成長。
我想說的是每個人都在成長,這種成長是一個不斷發(fā)展的動態(tài)過程。
也許你在某種場合和時期達(dá)到了一種平衡,而平衡是短暫的,可能瞬間即逝,不斷被打破。成長是無止境的,生活中很多事是難以把握的,甚至愛情,你可能會變,那個人也可能會變;但是成長是可以把握的,這是對自己的承諾。
我們雖然再努力也成為不了劉翔,但我們?nèi)匀荒芟硎鼙寂堋?/p>
可能有人會阻礙你的成功,卻沒人能阻止你的成長。
換句話說,這一輩子你可以不成功,但是不能不成長!
篇三:如何實現(xiàn)夢想
大多數(shù)人距離他們的目標(biāo)只缺少了一個正確的決定,而且對大多數(shù)人來說,這個正確的決定就是下決心——對自己說:“我決定展開行動,追求目標(biāo)。”
我認(rèn)為這個世界上,沒有一個人比一個決心達(dá)到目標(biāo)的人更有力量。然而,在每個人下定決心之前,你必須先了解的是:
首先,千萬不要把如何實現(xiàn)夢想和夢想本身混為一談。
(來自:www.91mayou.com 蒲公英文摘:哈利波特好句摘抄)你的第一個決定應(yīng)該非常具體、明確:我到底想要什么?我想成為什么樣的人?做什么?擁有什么?排除什么?追求什么?獲得什么?
你應(yīng)該將你的決定用很簡單的句子表達(dá)出來:“我想要——”在空格上填上任何你真心想要的東西,或想做的事情。
從某個角度來說,這有點像是一個小孩得到媽媽的同意,帶著十塊錢在糖果店里,自由選擇任何他想到的糖果。請自由地在空格中填入你的決定,不要給自己任何限制,你惟一需要確定的是:這真的是你想要的嗎?這就是你立刻想要、一直想要、而且非常想要的事物嗎?如果答案是肯定的話,那么請排除所有你曾經(jīng)自我設(shè)定的障礙,并且大膽直接地說:“是的,我全心全意地想要——”
其次,不要猜測你的夢想。
當(dāng)你專注于自己真心想做的事情時,你必須先將你以前所有說過的話、做過的事放在一邊,切斷你的后路,從現(xiàn)在開始只剩下你和你的夢想,你已經(jīng)不能回頭了。就像你剛抓著一根搖晃的蔓藤越過山谷一樣,現(xiàn)在的你無路可退,你已經(jīng)站在山谷的另一邊,接下來要面對的是:你該如何完成你的夢想。
如果你將“如何”完成你的夢想,和“什么”是你的夢想混為一談,那么你將永遠(yuǎn)一事無成。因為這個“如何”將會一直打擊你,并阻礙“什么”的完成,最后你將失去嘗試的勇氣而不愿意再跨出下一步。
如果你開始臆測你的夢想是否會實現(xiàn),那么你將失去追求夢想所需要的動力。
許多人都在等待一個安全的環(huán)境,他們希望等所有的綠燈都亮了以后再出門。抱持這種想法的人,一輩子也無法走出家門。
篇四:命運開了個玩笑,而我不能翻臉
開口說自己的故事之前,我想先把兩個詞撂在這兒:命運和幸運。
1998年2月12日,那年的我剛10歲,作為大院里的孩子王,帶領(lǐng)著一群發(fā)小捉迷藏。我和一個小伙伴很快發(fā)現(xiàn)了一個絕佳的藏身之所——院子角落里的配電室。我們老老實實地貓
在那里,直到聽見了勝利的號角聲:“劉偉你們快出來吧,我認(rèn)輸了!”于是,我倆迫不及待地向外爬,他躲在靠外邊的位置,先于我爬上了紅磚墻,把腳下的一塊磚踩得松動了,當(dāng)我再扒著那塊磚往上爬的時候,它毫無預(yù)兆也是毫不意外地整塊脫落下來,我立刻失去了支撐,整個人向后仰了過去,雙臂搭在了中間變壓器的裸線上,“砰”的一聲,變壓器爆炸了,我的記憶也就開始變得一片空白??
接下來發(fā)生的事情,我就一無所知了。
恢復(fù)一點兒意識后,我掙扎著睜開眼睛,看到媽媽滿是淚痕的臉突然對著我笑了。我想伸出手去,幫媽媽擦擦淚,但是在裹著紗布的軀體上,卻怎么都找不著自己的手臂了。依稀記得上手術(shù)臺之前,我的兩只手都焦了,還有一股煳味,我以為,它們燒壞了,要拿去治療吧,像變形金剛一樣,修好的零件還是會拿回來安上的。
慢慢地,我就知道,我的手臂再也不屬于我了??
知道是一回事,但接受是另一回事。有時候媽媽出去忙了,就剩下我自己。只要醒了,我就對著天花板上的白熾燈默默流淚,不知不覺地哭到實在累了就睡過去。記得有一次媽媽從外邊回來,我當(dāng)時睡得不沉,我意識到,她動作很輕地在幫我抹去眼角的余淚。我試圖努力睜開眼睛,看見媽媽已經(jīng)是滿臉的淚水,卻還要百般克制不讓自己哭出聲來??那一刻我發(fā)誓,要做一個男子漢,不要哭了,也不要讓愛自己的人再哭了。
所以哪怕是為了媽媽,我也要贏。當(dāng)我躺在床上的時候,剛好能觸到床的底板,為了防止肌肉萎縮,我就經(jīng)常用力去踩它。度過了生命危險期的第二天,我就想下地試試。
我掙扎著想自己站起來,卻一下癱坐在了地上。媽媽扔下輪椅,趕緊把我扶起來,像以前闖禍以后被老媽發(fā)現(xiàn)了一樣,我有點不好意思地笑了。當(dāng)時正值三月,本是春寒料峭的季節(jié),我那天出去卻感覺一點兒都不冷,陽光就像老朋友似的,好久沒見覺得特別親切,暖洋洋的,像這之前所有的霉氣都被曬干了一樣。
“我又活了。”多年后,媽媽想起這句話,還會感動地落淚。她說,你知道我那一刻的心情嗎?那一刻我感覺我跟你一起又活了,你就是我的命根子啊!看來無論命運這家伙跟你開了多過分的玩笑,你都不能翻臉,因為翻臉了就可能再也看不到明天的陽光,再也看不到媽媽的笑容了。
我本是一個死過一次的人,10歲以后每多活一分鐘都是賺的,從那時開始,我的一生不管還能活多久,都將是一場穩(wěn)賺不賠的交易。
篇五:人生沒有標(biāo)準(zhǔn)答案
親愛的羅橙橙:
你說“談人生太偉大,就說說選擇吧”。選擇A,公立幼兒園合同工,薪水低,但是福利過得去。你其實不太喜歡這份工作,卻因為家里人的勸說而有些難以放棄。選擇B,好友投資
的婚紗店,你可以有股份,如果一時沒錢可以先領(lǐng)薪水。你很糾結(jié)地說,你已經(jīng)22歲了,不能再選擇錯了,因為你堅信今天的選擇就決定兩年后的你過得怎樣。
你真是讓我覺得責(zé)任重大,可是我必須誠實地告訴你:其實不管你去幼兒園還是婚紗店,我都不擔(dān)心。這兩個選擇各有利弊,你身邊的人都為你分析得很清晰,比如“穩(wěn)定VS動蕩”“私人時間VS周末加班”等,這就用不著我來重復(fù)了。你寫信來,可能是想找一份確認(rèn),我估計你可能很想去婚紗店試試看自己的能力,22歲,怎能甘心在一份自己不喜歡的工作里耗上一輩子呢?
我更想讓你聽一聽自己的內(nèi)心,和你一起去看看更寬闊的世界。
其實你的人生還有選擇C,比如你可以考上某個大學(xué)的研究生,繼續(xù)深造,留在哪個大城市里,成就另一番人生;還有選擇D,你嫁了一個心愛的男人,和他一起打拼,開拓共同的事業(yè)??
你看,人生可以是多項選擇題,而且,不存在標(biāo)準(zhǔn)答案,所以沒有“選錯”還是“選對”一說。不管你是22歲,28歲,33歲,都可能選擇對,也都可能選擇錯。犯錯是人生常態(tài),這種“不能選錯”的心態(tài)才是讓我擔(dān)心你的地方。
什么叫做選錯呢?如果為選擇付出一些代價就是選錯,那你選什么都是錯。人們常常使用一個荒謬的邏輯來判斷選擇——因為選擇A,所以無法獲得選擇B的種種好處,而且A沒有如預(yù)期那樣回報,所以選擇A是錯誤的。親愛的羅橙橙,以后每次面臨選擇,千萬不要這樣思考問題,因為這會讓自己變成一個畏首畏尾無法抉擇的小怨婦。選擇的意義在于:獲得某一份選擇能給予的全部甘苦。當(dāng)你在A工作里備受煎熬時,往往會覺得自己選擇錯了,其實如果當(dāng)初選了B,也未必獲得了輕松。
你要清楚的一點是:當(dāng)你追隨自己的心的時候,也要承擔(dān)這份追隨的風(fēng)險,其中包括了沮喪、挫折和失敗。目前這個選擇會讓你不得不面對內(nèi)心,問自己到底想要怎樣的生活。所以啊,我們看似談的是選擇,其實談的還是人生。
如果去幼兒園,你就要成為最好的老師。如果去婚紗店,嘿,你要給每個來挑選婚紗的人幸福,給他們最好的體驗。
你和我談工作的時候,好像在談?wù)撟约喝松慕K點:“親,我這一生就這樣選擇了,可好?”親愛的,工作應(yīng)該是你22歲的人生起點,你的人生無比寬闊,眼下的工作只是個出發(fā)點。千萬別把自己局限在小世界里了。
其實選擇一份工作,就是選擇一種生活方式。想好你未來所要的生活方式,然后判斷一下眼下的這些選擇中,哪一份和那種生活最有關(guān)聯(lián),那份工作,就是適合你的選擇。
我很喜歡鄧布利多對哈利·波特說的一句話:“并非我們的能力決定了我們是誰,而是我們的選擇決定了這一點!
一開始或許是生活選擇了你,但是最后你會發(fā)現(xiàn),其實是你選擇了生活。
哈利波特好句摘抄篇二:哈利波特與魔法石 電影英文臺詞
I should’ve known that you would be here. 我早該想到會在這里遇到你
Professor McGonagall. 麥格教授
Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,鄧布利多教授
Are the rumors true, Albus? 傳聞是真的嗎?阿不思?
I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授
The good 有個好消息
And the bad 也有壞消息
And the boy? 那個孩子呢?
Hagrid is bringing him. 海格會把他帶到這兒來
Is it wise 你覺得這么做明智嗎?
To trust Hagrid with something so important? 把這種大事交給海格去辦?
Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中 Professor Dumbledore, sir. 鄧布利多教授
Professor McGonagall 麥格教授
No problems, I trust, Hagrid? 沒遇到什么麻煩吧,海格?
No, sir. 沒有,先生
Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飛到布里斯托爾就睡了 TRY not to wake him. 小心別吵醒他
There you go. 你看
Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你覺得把他交給這些人好嗎? They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群無可救藥的麻瓜
They really are… 他們真的是?
The only family he has. 他在世上唯一的親人
He’ll be famous. 這孩子將來會非常有名
Every child in our world. 我們世界中的每個孩子
Will know his name. 都會知道他的名字
Exactly. 完全正確
He’s far better off growing up away from all of that. 最好是讓他成長時遠(yuǎn)離這一切
Until he’s ready. 等他能夠接受的時候再告訴他
There, there, Hagrid. 好了,好了,海格
It’s not really goodbye, after all. 又不是再也見不到面
Good luck… 祝你好運
…Harry Potter. 哈利·波特
Up. Get up! 起床!快起床!
Now! 快點!
Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒來,表弟!要去動物園啰!
Here he comes, the birthday boy. 我們的小壽星來了
Happy birthday, son. 生日快樂,兒子
Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不準(zhǔn)燒焦東西
Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨媽
I want everything to be perfect…我希望今天一切順心
…for my Dudley’s special day! 這可是我們達(dá)力的大日子
Hurry up! 快點!
Bring my coffee, boy. 給我咖啡,小子
Yes. Uncle Vernon. 是,弗農(nóng)姨父
Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,親愛的?
How many are there? 一共有幾個?
36. counted them myself. 三十六個,我自己數(shù)的
36?! But last year I had 37! 三十六個?但去年有三十七個
But some are bigger than last year’s. 但有些禮物比去年的大一點呀
I don’t care! 我管它有多大
This is what we’re going to do. 好,好,待會兒我們一出去
We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去幫你買兩個新禮物,好不好呀,小乖乖?
It should be a lovely day at the zoo. 要去動物園了
I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很開心,真期待
I’m warning you now, boy. 我警告你,小子
Any funny business, and at all… 要是有任何怪事發(fā)生,只要有一點點的怪事
…and you won’t have any meals for a week. 你就一個禮拜不準(zhǔn)吃飯
Get in. 上車
Make it move. 叫它動嘛
Move! 動呀!
- Move! – He’s asleep! – 快動呀!- 它睡著了
He’s boring. 真沒勁!
Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 對不起,他不了解你的感受,像這樣 Lying there day after day… 一天又一天地躺在這兒
…watching people press their ugly faces in on you. 看人們硬把丑臉貼到你面前
Can you hear me? 你聽得懂我的話?
It’s just. 只是?
I’ve never talked to a snake before. 我以前從沒跟蛇講過話
Do you? 你?
I means. Do you talk to people often? 我是說,你常跟人說話嗎?
You’re from Burma, aren’t you? 你是從緬甸來的,對吧?
Was it nice there? Do you miss your family? 那兒是不是很美?你想家嗎?
I see. 我懂了
That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一樣,我沒見過我的父母
Moving. Mummy, Dad. 動了!媽媽!爸爸!
You won’t believe what this snake is doing! 你絕對想不到這只蛇在干嘛
Thanks. 謝謝
Anytime. 別客氣
Snake! 蛇!
Mum! Mummy! Help me! 媽媽,媽咪,救救我,救命呀
My darling boy! How did you get in there? 寶貝兒子,你是怎么進(jìn)去的?
Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么進(jìn)去的?
Is there a snake? 那是一條蛇嗎?
It’s all right, sweetheart. 沒事的,小甜心
We’ll get you out of these cold clothes. 我們會幫你把這濕冷的衣服脫掉
What happened? 這是怎么回事?
I swear. I don’t know! 我發(fā)誓我真的不知道
The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失
Like magic. 就像魔法一樣
There’s no such thing as magic. 世上根本就沒有魔法
Marge is ill. Ate a funny whelk. 瑪姬病了,吃了個怪油螺
Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信
Give back. It’s mine! 還我,那是我的
Yours? Who’d be writing to you? 你的?誰會寫信給你啊?
No more mail through this letterbox. 這樣就不能再往信箱里投信了
Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,親愛的
Go on. 快滾
Fine day. Sunday. 星期天真是個好日子
In my opinion, best day of the week. 我認(rèn)為是一星期中最棒的一天
Why is that, Dudley? 這是什么原因,達(dá)力?
Because there’s no post on Sundays? 因為星期天不送信?
Right you are, Harry! 答對了,哈利
No post on Sunday. 星期天不送信
No blasted letters today! No, sir. 今天沒有討厭的信!沒有!
Not one single bloody letter. Not one! 沒有一封該死的信,完全沒有
No, sir, not one blasted, miserable… 沒有,沒有一封討厭,可惡?
Oh, no! 喔,不!
Make it stop, please! 叫它停下來,拜托,媽咪!
Make it stop, please! 拜托,媽咪,叫它們停下來
Stop! Stop it! 停!快停!
Mummy, what’s happening? 媽媽,告訴我,這是怎么一回事?
What’s this? 這是什么?
Give me that! 把它給我
Give me that letter! 把信給我
Get off! 放手!
They’re my letters! Let go of me! 這是我的信,放開我!
That’s it! We’re going away! 夠了,我們走吧
Far away, where they can’t find us! 走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,讓他們找不到
Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸發(fā)瘋了,是不是?
Make a wish, Harry. 許個愿吧,哈利
Who’s there? 什么人?
Sorry about that. 抱歉,不好意思
I demand that you leave at once. 我要你立刻離開,先生
You are breaking and entering. 你這是非法侵入民宅
Dry up, Dursley, you great prune. 少羅嗦,德思禮,你這大笨蛋
I haven’t seen you 上回我看到你的時候
Since you was a baby, Harry. But… 你還是個嬰兒,哈利,可是?
You’re a bit more along than I expected. 你塊頭比我想的大多了
Particularly in the middle. 而且肚子還這么凸
I’m not Harry. 我又不是哈利
I am. 我才是
Well, of course you are. 恩,這才符合嘛
Got something for you. 我這兒有個東西要送你
Afraid I sat on it. 好像不小心被我壓到了
But I imagine it’ll taste fine just the same. 不過味道是不會變的
Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷
Thank you. 謝謝你
It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有這么一次,你現(xiàn)在滿十一歲啰 Excuse me, but… 對不起,可是?
Who are you? 你到底是誰呀?
Rubeus Hagrid. 魯伯·海格擔(dān)任?
Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的鑰匙管理員與獵場看守人
Of course, you know about Hogwarts. 你總該知道霍格沃茨吧?
Sorry, no. 抱歉,不知道
No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利
Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 沒想過你爸媽是怎么學(xué)會的? Learned what? 學(xué)會什么?
You’re a wizard, Harry. 你是一個巫師,哈利
I’m a what? 我是一個什么?
A wizard. 一個巫師
A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受點訓(xùn)練,你一定會變成非常厲害的巫師
No, you’ve made a mistake.不,我想你弄錯了
I mean… 我是說?
…I can’t be a wizard. 我不可能是巫師啊
I mean, I’m just… 我是說,我只是?
Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利
Well. Just Harry. 好吧,哈利
Did you ever make anything happen? 你從來沒發(fā)生過任何怪事嗎?
Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生氣害怕的時候,沒出現(xiàn)什么搞不懂的怪事嗎?
Dear Mr. Potter. 親愛的波特先生
We are pleased to inform you… 我們很榮幸能在此通知你
…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已獲準(zhǔn)進(jìn)入霍格沃茨魔法學(xué)校就讀
He will not be going! I told you. 我告訴你,我不準(zhǔn)他去
We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我們發(fā)誓要禁止這類的荒唐怪事
You knew? 你早就知道了?
You knew all along and you never told me? 你們知道卻不告訴我?
Of course we knew. 當(dāng)然知道
How could you not be? 想也知道你會是什么德行
My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹
My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信時,爸媽簡直樂歪了 We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了個女巫好棒啊
I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目
A freak! 她是一個怪胎
Then she met that Potter, and then she had you… 然后她嫁給那個波特,生了你
…and I knew you would be the same. 我就知道你會和他們?
Just as strange, just as abnormal. 一樣奇怪,一樣不正常
And then she got herself blown up. 然后呢,她就讓自己給炸死了
And we got landed with you 所以我們就只好收留你
Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你說他們是出車禍死的
A car crash? 車禍?
A car crash killed Lily and James Potter? 車禍哪傷得了莉莉和詹姆·波特?
We had to say something. 我們總得說個理由
It’s an outrage! A scandal! 這是一種侮辱,一種毀謗
He’ll not be going. 他不能去
A great Muggle like you is going to stop him? 你以為像你這種超級大麻瓜阻止得了他嗎? Muggle? 麻瓜?
Non-magic folk. 就是不會魔法的家伙
This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入學(xué)生名冊了
He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法學(xué)校 He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且還有有史以來最棒的校長
Albus Dumbledore. 阿不思·鄧布利多
I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分錢,讓個瘋老頭子來教他變戲法
Never… 不準(zhǔn)?
Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱鄧布利多
I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千萬別告訴霍格沃茨的人,我會感激你的
I’m not allowed to do magic. 照規(guī)定我是不能使用魔法的
Okay. 好
We’re a bit behind schedule. Best be off. 進(jìn)度有點落后了,我們該走啰
Unless you’d rather stay, of course. 難不成你還想待在這兒
All students must be equipped with… 所有學(xué)生都必須準(zhǔn)備?
…one standard size 2 pewter cauldron… 一個標(biāo)準(zhǔn)尺寸的2號蠟制大鍋
…and may bring. If they desire, 可自由攜帶?
Either an owl, a cat or a toad. 一只貓頭鷹,貓,或是蟾蜍
Can we find all this in London? 在倫敦能把東西都買到嗎?
If you know where to go. 只要你知道門徑就可以
Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要來一杯?
No, thanks, Tom. 不,謝了,湯姆
I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨辦事呢
Just helping young Harry buy his school supplies. 帶小哈利去買學(xué)校要用的東西
Bless my soul. 上帝保佑
It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!
Welcome back, Mr. Potter. 歡迎回來,波特先生
Welcome back. 歡迎回來
哈利波特好句摘抄篇三:第一部:哈利波特與魔法石英語單詞筆記
The sorcerer’s stone
Chapter onethe boy who lived
Paragraph one sorcerer ['s??s?r?(r) ]n. a wizard; One who practices sorcery;魔法師:搞巫術(shù)活動的人;巫士 wizard ['w?z?(r)d](One who practices magic; a sorcerer or magician巫師:從事妖術(shù)的人;男巫或魔術(shù)師 magician[m?'d???n]A sorcerer; a wizard. 巫師;術(shù)士
paragraph ['p?r?grɑ?f]n. 段, 節(jié)
1
drive [dra?v](abbr. Dr) used in the names of roads (用于路名)路,大道
privet [priv·et || 'pr?v?t]n.女貞
The garden was enclosed by a privet hedge. 這個花園用女貞樹籬圈了起來。
involve英 [?n'v?lv] vt. 包含;牽涉;使陷于;潛心于 hedge [hed?]n. 樹籬
perfectly ['per·fect·ly || 'p?rf?ktl? /p??f-]adv. 完全地, 完整地, 無瑕疵地
hold with vt. 贊成(和 ... 抱同一意見);容忍
nonsense [non·sense || 'nɑnsens /'n?] n. 無意義的事, 荒唐, 荒謬的言行
2
director [di·rec·tor || d?'rekt?]n. 主任; 導(dǎo)演; 主管 firm [f?rm /f??m]n. 商號, 公司, 商行
drill [dr?l]n. 鉆, 鉆頭; 鉆機(jī); 鉆床
beefy [beef·y || 'bi?f?] adj. 像牛肉的, 結(jié)實的, 強(qiáng)壯的
blonde [bl?nd]n. 金發(fā)碧眼的女人adj. 金黃色的; 白膚金發(fā)碧眼的; 白皙的; 淺色的
amount [a·mount || ?'ma?nt]n. 總額, 數(shù)量
crane [kre?n]n. 鶴, 起重機(jī) v. 伸頸, 以起重機(jī)搬移; 伸著脖子看; 躊躇
spy [spa?]n. 間諜, 偵察, 偵探v. 偵察, 發(fā)現(xiàn), 找出; 做密探, 偵查
3
good-for-nothing英 ['ɡudf?,n?θi?] adj. 無用的,無益的
shudder [shud·der || '??d?(r)]v. 發(fā)抖, 戰(zhàn)栗; 震動, 顫動 4
dull [d?l]:Cloudy or overcast: 陰霾的:多云的陰天的
gray n. 灰色; 灰色衣服; 灰色顏料; 暗淡的光線
country [coun·try || 'k?ntr?] n. 國家; 祖國; 國土; 故鄉(xiāng); 鄉(xiāng)村
hum [h?m]v. 哼曲子
boring [bor·ing || 'b??r??]adj.(形容詞)Uninteresting and tiresome; dull. 無聊的:無趣的和令人厭煩的;單調(diào)沉悶的
gossip [gos·sip || 'gɑs?p /'g?s-]vi. 閑聊;傳播流言蜚語
wrestle [wres·tle || 'resl] v.tr.(及物動詞)To move or lift with great effort and force: 用力移動,用力舉起:用力而且費勁地移動或舉起
screaming ['scream·ing || 'skr??m??]adj. 叫喊的
tawny [taw·ny || 't??n?]adj. 黃褐色的, 茶色的
owl [a?l]n. 貓頭鷹
flutter [flut·ter || 'fl?t?(r)]To fly by a quick, light flapping of the wings. 翩然地飛:輕快拍翅地飛行 5
briefcase n. 公事包, 公文包
peck [pek]Informal To kiss briefly and casually. 【非正式用語】輕吻:以迅速敷衍的方式親吻
tantrum [tan·trum || 't?ntr?m]n. 發(fā)脾氣, 發(fā)怒
cereal [ce·re·al || 's??r??l]n. 谷類植物; 玉蜀黍薄片; 谷類加工食品; 麥片
Little tyke 小淘氣
tyke [ta?k]A small child, especially a boy. 小孩子,尤指小男孩 chortle[chor·tle || 't???tl]n.(名詞)A snorting, joyful laugh or chuckle. 歡樂的笑:歡樂的高聲大笑或輕笑v.intr.tr.(不及物動詞和及物動詞) To utter a chortle or express with a chortle. 大笑:發(fā)出哈哈大笑或用哈哈大笑來表達(dá)
drive [dra?v]n. 駕車; 快車道
6
peculiar [pe·cul·iar || p?'kju?l??(r)]adj. 奇特的, 特殊的, 罕見的
for a second 一會兒,片刻 jerk [d??rk /d???k]v. 把...猛地一拉; 猛然一動
tabby [tab·by || 't?b?]adj.(形容詞)Having light and dark striped markings: 有斑紋的:有淺色和深色的條紋的:
blink [bl?nk] v. 眨眼睛 7
drive out v. 逐出(使忘掉)
traffic jam 塞車, 交通擁塞
cloak [kl??k]n. 斗蓬; 掩護(hù); 寬大外衣
funny英 ['f?n?] 美 ['f?ni] adj. 有趣的;滑稽的;奇異的
getup InformalAn outfit or a costume. 【非正式用語】打扮:全套的衣服或服裝
drum [dr?m]To thump or tap rhythmically or continually: 連續(xù)敲擊:有節(jié)奏或連續(xù)地捶擊或叩擊:
steering [steer·ing || 'st?r?? /'st??r-]n. 操縱, 指導(dǎo), 掌舵
wheel [hw??l /w-]n. 輪子, 輪, 車輪
steering wheel 方向盤
huddle [hud·dle || 'h?dl]A densely packed group or crowd, as of people or animals. 群集,聚集:密密地擠成一團(tuán)或一群,如人或動物
weirdo [weir·do || 'w?rd?? /'w??d-]n. 怪人; 怪物
close by 在旁邊, 附近
eage [en·rage || ?n're?d?]v. 激怒; 使憤怒
a couple of英 [? ?k?pl ?v]美 [e ?k?p?l ?v]兩個, 幾個
emerald green 翡翠綠; 巴黎綠
emerald [em·er·ald || 'em?r?ld] n. 翡翠, 翠綠色, 綠寶石
nerve [n?rv /n??v]Brazen boldness; effrontery: 厚顏;魯莽 strike英 [stra?k] 美 [stra?k] vi. 打,打擊
It strikes me that 我的印象是……;我突然想到……
stunt [st?nt]Something of an unusual nature done for publicity. 花招,噱頭:為作宣傳而做的不同尋常的東西 lot [lɑt /l?t]A piece of land used for a given purpose: 有特殊用途的一塊土地:a parking lot.停車場
8
in broad daylight 在大白天, 公開地
broad [br??d]Full; open: 充滿的;敞開的:broad daylight.大白天
swoop [swu?p]To move in a sudden sweep: 猛撲:突然向前疾弛而動
swoop past 掠過 gaze [ge?z]n. 注視, 凝視
open-mouthed adj. 目瞪口呆的, 驚愕得張大嘴的
speed [sp??d]To pass quickly: 快速越過: sped sped
however [how·ev·er || ha?'ev?(r)]conj. 然而, 不過
owl-free 無貓頭鷹
yell [jel]n. 叫聲, 喊聲
stretch [stret?]v. 舒展肢體, 伸懶腰
bun [b?n]n. 小圓面包:一種甜的或奶香料的,有時還有干果的小面包圈; 小圓糕點
9
bunch [b?nt?]InformalA group of people usually having a common interest or association: 【非正式用語】一幫,一伙:有共同興趣或合作關(guān)系的一群人
tin [t?n]n. 錫, 罐, 馬口鐵
clutch [kl?t?]To seize; snatch. 抓。蛔ト
doughnut n. 油炸圈餅
but thought better of it.但再好好考慮一下
dash [d??]To move with haste; rush: 快速地移動;猛沖 snap [sn?p]To speak abruptly or sharply: 呵斥:突然并且嚴(yán)厲地說話:
dial [di·al || 'da??l]n. 刻度盤, 轉(zhuǎn)盤, 針面v. 調(diào); 撥; 收聽, 收視; 打電話給; 撥號
receiver [re'ceiv·er || r?'s??v?(r)]n. 接收器
stroke [str??k]v.tr.(及物動詞)To rub lightly, with or as if with the hand or something held in the hand; caress. 撫:用手或如同用手一般對手掌內(nèi)的東西輕輕地摩擦;撫摸
there was no point to doing sth 和 there was no point in dong sth 有相同意思,異曲同工 “做這件事沒啥意義”
upset [up'set || ?p'set] adj. 煩亂的, 不高興的
10 grunt [gr?nt]To utter or express with a deep, guttural sound: 咕噥著說出:以深沉的喉音說出或表示
stumble [stum·ble || 'st?mbl] v. 跌跌撞撞地走,蹣跚
tiny英 ['ta?n?]美 [?ta?ni]adj.極小的,微小的
violet [vi·o·let || 'va??l?t] n. 紫羅蘭
split [spl?t] 被分開
squeaky ['squeak·y || 'skw??k?]Characterized by squeaking tones: 短促尖聲的:以短促的尖聲為特征的 rejoice [re·joice || r?'d???s]v. 欣喜, 高興; 慶祝, 歡樂; 使高興, 使欣喜
root [ru?t]v. 生根; 根源在于, 來源于; 固定
相關(guān)熱詞搜索:摘抄 哈利波特 好句 哈利波特好詞好句 哈利波特與魔法石好句
熱點文章閱讀