塔吉克語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)言禁忌比較研究
發(fā)布時(shí)間:2018-07-01 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
內(nèi)容摘要:本文對(duì)塔吉克語(yǔ)與漢語(yǔ)中的語(yǔ)言禁忌進(jìn)行比較研究,從生理與兩性禁忌、社會(huì)習(xí)俗禁忌、稱(chēng)謂禁忌、宗教禁忌等七個(gè)方面對(duì)塔漢語(yǔ)言禁忌的相同之處和不同之處進(jìn)行了具體分析,重點(diǎn)討論二者的差異表現(xiàn)。認(rèn)為相較于漢語(yǔ),塔吉克語(yǔ)更為保守、含蓄,在伊斯蘭教的影響下呈現(xiàn)出其獨(dú)特性。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言禁忌 一帶一路 塔吉克語(yǔ)
塔吉克斯坦位于中亞?wèn)|南部,與新疆接壤,是絲綢之路上的重要國(guó)家之一,在“一帶一路”戰(zhàn)略中起著頗為重要的作用。塔吉克斯坦的官方語(yǔ)言為塔吉克語(yǔ)。
語(yǔ)言禁忌,也就是在語(yǔ)言交際中不可以說(shuō)的話,是交際中的“雷區(qū)”,包含有不敢說(shuō)、不愿說(shuō)、不好說(shuō)三個(gè)層面。參考吳婉儀(2014)和陳好(2016),我們把語(yǔ)言禁忌分為稱(chēng)謂禁忌、生理與兩性禁忌、宗教禁忌、詈語(yǔ)禁忌、隱私禁忌、數(shù)字禁忌和社會(huì)習(xí)俗禁忌等七個(gè)方面。
在本族人們之間的交往中,委婉表達(dá)或者避諱一定的語(yǔ)言禁忌是約定俗成的,但外族人可能并不知曉,這就給跨文化交際帶來(lái)了困難。為了更好地進(jìn)行中塔兩國(guó)的國(guó)際交流,規(guī)避不必要的誤會(huì)與糾葛,了解塔吉克語(yǔ)中的禁忌、對(duì)比塔吉克語(yǔ)和漢語(yǔ)禁忌的異同點(diǎn)頗為重要。
一.塔漢語(yǔ)言禁忌的相同之處
塔吉克斯坦與我國(guó)相鄰,兩國(guó)交流頻繁,塔吉克語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)言禁忌中存在一定的相同之處。概括起來(lái),這些相同之處主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
1.生理與兩性禁忌
在生理與兩性方面,塔語(yǔ)和漢語(yǔ)都較含蓄,這方面的語(yǔ)言禁忌也較為相似。
生理方面,塔語(yǔ)中往往不會(huì)直接提到月經(jīng)等敏感詞。有男性在場(chǎng)的情況下,女性絕對(duì)不會(huì)提到例假;如果是一大群女性聚集在一起且必須提這件事時(shí),她們傾向于用旁人不懂的語(yǔ)言來(lái)交流,或者說(shuō)“我來(lái)了客人”。漢語(yǔ)中一般用“月事”、“例假”、“來(lái)了那個(gè)”來(lái)代指月經(jīng),與塔語(yǔ)類(lèi)似。
死亡方面,如果要稱(chēng)呼和自己親近的人的死亡,塔吉克語(yǔ)和漢語(yǔ)都避諱說(shuō)“死了”或者“不在了”。
如廁方面,當(dāng)塔吉克斯坦人想去廁所時(shí),他們會(huì)委婉地表達(dá)為“我去方便一下”或者“我有重要的事情”,這一點(diǎn)和中國(guó)人幾乎完全一樣。
性方面,塔語(yǔ)中只有夫妻間,且僅夫妻兩人在場(chǎng)的情況下可以談“性”,在任何其他場(chǎng)合談“性”都是非常不禮貌的行為。塔吉克斯坦有非處女難以出嫁的傳統(tǒng),其國(guó)教——伊斯蘭教對(duì)性的態(tài)度更是保守,導(dǎo)致人們對(duì)這方面很忌諱和敏感。塔語(yǔ)中的“性行為”有兩種說(shuō)法,一種是секс,直譯到漢語(yǔ)中為“兩個(gè)人的身體交流”,指的是性行為本身。另一種說(shuō)法是Зино,這是伊斯蘭教中的說(shuō)法,含貶義,包括“兩個(gè)人的身體交流”,以及口、耳朵、腳、手的“性行為”,也就是故意去聽(tīng)、去看與性行為或者女性的身體有關(guān)的東西,故意去接觸女性,這些都是犯罪的行為,是伊斯蘭教義所反對(duì)的。在漢語(yǔ)中,“性”同樣是禁忌。受儒家學(xué)說(shuō)的影響,漢語(yǔ)文化中對(duì)性和女性的貞潔比較敏感,因此常常使用委婉語(yǔ),比如用“落紅”、“初夜”來(lái)代指破處,用“房事”、“夫妻生活”、“那方面”來(lái)代指性行為。
2.社會(huì)習(xí)俗禁忌
在重大節(jié)日期間,比如開(kāi)齋日,塔吉克斯坦人不討論死亡、霉運(yùn)、打官司等不太好的事情,不可以指責(zé)他人,一般也不會(huì)討論鬼怪。在齋月中,罵人是不被允許的。而在漢語(yǔ)中,“吉利”非常重要,是對(duì)未來(lái)美好生活的預(yù)示,因此中國(guó)人在春節(jié)等重大節(jié)日中不會(huì)說(shuō)不吉利的話、做不吉利的事,如果不慎做了不吉利的事就得趕緊補(bǔ)一句吉祥話,比如摔碎了碗之后說(shuō)一句“歲歲平安”,取諧音之意。
在餐桌上,塔吉克語(yǔ)文化圈內(nèi)的人一般會(huì)盡量少說(shuō)話,把重要的事情,特別是不太好的事情留到飯后再討論。在長(zhǎng)輩之前開(kāi)始進(jìn)餐、吃飯時(shí)發(fā)出聲音以及吃別人碗里的食物都是很不禮貌的行為。在中國(guó)人心目中,長(zhǎng)輩先動(dòng)筷、不吧唧嘴、食不言都是餐桌禮儀中非常重要的部分,大人一般也會(huì)盡量避免在飯間訓(xùn)斥孩子。
二.塔漢語(yǔ)言禁忌的不同之處
雖然這兩種語(yǔ)言在禁忌方面存在一些共同點(diǎn),但是二者之間的差異也頗為顯著。概括起來(lái),塔語(yǔ)和漢語(yǔ)之間語(yǔ)言禁忌的不同之處主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.稱(chēng)謂禁忌
在與長(zhǎng)輩交談時(shí),塔吉克語(yǔ)往往用“Шумо(您)”來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方,不能直接稱(chēng)呼對(duì)方的名字。漢語(yǔ)文化圈中也不會(huì)對(duì)長(zhǎng)輩直呼其名,認(rèn)為這是很不尊敬的行為,但是習(xí)慣于用師傅、爺爺、阿姨之類(lèi)的稱(chēng)呼語(yǔ)來(lái)和對(duì)方拉近關(guān)系。
塔吉克斯坦人在和不太親近的人交談時(shí)僅以姓相稱(chēng),認(rèn)為稱(chēng)呼對(duì)方的名字是不禮貌的,比如人們常用姓氏Ра мон來(lái)稱(chēng)呼全名為Эмомалии Ра
мон的人。漢語(yǔ)則傾向于用全名來(lái)稱(chēng)呼自己不太熟悉的人,直呼其名;“姓氏+職務(wù)”的稱(chēng)呼方式也很常見(jiàn)。中國(guó)人在稱(chēng)呼與自己關(guān)系較密切的人時(shí)會(huì)根據(jù)對(duì)方的年齡和資歷在姓前加“老”、“小”等,比如老張、小楊,但是如果對(duì)方的姓氏是復(fù)姓就直接稱(chēng)呼姓氏,比如歐陽(yáng)、慕容。
2.宗教禁忌
塔吉克斯坦人大多信仰伊斯蘭教,屬于遜尼派,穆斯林比例達(dá)到了95%①。在日常生活中,塔吉克斯坦的穆斯林會(huì)經(jīng)常提到神,認(rèn)為是對(duì)神的尊敬,感謝真主帶來(lái)的一切。比如他們?cè)诖蛘泻魰r(shí)會(huì)說(shuō)“你好,感謝安拉”,在走路、摔跤時(shí)也會(huì)在心里默念安拉。他們不吃豬、狗、驢、蛇等一切長(zhǎng)了犬牙的動(dòng)物,也忌食獸血和自死的動(dòng)物,認(rèn)為它們不潔。
塔吉克語(yǔ)受宗教的影響非常深遠(yuǎn),而中國(guó)由于很多人沒(méi)有宗教信仰,或者由于信仰眾多且分散,沒(méi)有形成一個(gè)完整的宗教體系,所以相對(duì)而言,漢語(yǔ)中體現(xiàn)的宗教禁忌較少。
3.數(shù)字禁忌
塔語(yǔ)對(duì)數(shù)字沒(méi)有什么禁忌,而中國(guó)人往往比較忌諱4,因?yàn)榕c“死”同音,在粵語(yǔ)方言區(qū)尤甚。
在年齡方面,雖然塔語(yǔ)和漢語(yǔ)文化圈中的成年女性都忌談年齡,但是塔語(yǔ)中無(wú)論長(zhǎng)幼都可以提對(duì)方的年齡;在中國(guó),老人則往往比較忌諱年齡。老人到了60歲及以上的整數(shù)年齡時(shí)一般會(huì)大過(guò)壽辰,但是比較忌憚66歲,因?yàn)檎J(rèn)為66歲是老人的一道坎,民間有“年紀(jì)六十六,閻王要吃肉”一說(shuō)。
相關(guān)熱詞搜索:塔吉克 漢語(yǔ) 禁忌 語(yǔ)言 研究
熱點(diǎn)文章閱讀