憨豆先生的惡搞大業(yè)_憨豆先生真人版
發(fā)布時(shí)間:2020-04-04 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
從劇情和場(chǎng)面上看,《憨豆特工2》就是《憨豆特工》的升級(jí)版,頗有點(diǎn)007的意思――事實(shí)上,羅溫•艾金森在《憨豆特工》系列中塑造的這位英國(guó)特工――強(qiáng)尼•英格利施正是007的惡搞版,從人物來(lái)看,強(qiáng)尼•英格利施跟“憨豆先生”沒(méi)有半點(diǎn)關(guān)系,但由于“憨豆”形象的深入人心,華語(yǔ)世界將此片譯為“憨豆特工”,也算符合情理。
大銀幕對(duì)特工形象的喜愛(ài),幾乎貫穿了整個(gè)世界電影史,一來(lái)是因?yàn)槁殬I(yè)特工的神秘性及隨之而來(lái)的浪漫主義色彩;二來(lái),特工乃是國(guó)家權(quán)力的象征,帶有其他職業(yè)所沒(méi)有的象征性和威壓感,正說(shuō),是風(fēng)流帥哥詹姆斯•邦德的銀幕傳奇;如果戲說(shuō),那就是《憨豆特工》的天下了。
為什么要戲說(shuō)特工?首先是來(lái)自民間諷刺的幽默感。蘇聯(lián)文藝?yán)碚摼揠秃战鹪诜治隼椎摹毒奕藗鳌窌r(shí)曾指出,(中世紀(jì)以降的)民間文化中,販夫走卒們常常營(yíng)造一種狂歡節(jié)式的文化氣氛,用來(lái)揶揄、嘲笑、顛覆各種官方的價(jià)值秩序和語(yǔ)言體系,對(duì)于權(quán)力代言人(特工)的捉弄,自然是題中應(yīng)有之義。再者,自二戰(zhàn)之后,世界歷史進(jìn)入所謂的“后現(xiàn)代”階段,解構(gòu)大潮洶涌澎湃,把代權(quán)力行事的神秘特工“解構(gòu)”成人見(jiàn)人笑的小丑,也切中受眾們的接受心理。
就各種喜劇手法而言,對(duì)權(quán)力的諷刺永遠(yuǎn)是影響力最大的一種,也易于塑造出彪炳電影史冊(cè)的經(jīng)典人物(想想《大獨(dú)裁者》)。艾金森早就是享譽(yù)世界的諧星,憑“憨豆”形象獨(dú)步天下,為何要煞費(fèi)苦心再粉墨登場(chǎng)一個(gè)強(qiáng)尼•英格利施,恐怕也有這種考慮。對(duì)英國(guó)電影人來(lái)說(shuō),007堪稱(chēng)他們的銀幕坐標(biāo)之一(當(dāng)然好萊塢的作用也不可忽視),英式幽默向來(lái)長(zhǎng)于自己人捉弄自己人,拿自己的標(biāo)志性人物開(kāi)涮,007當(dāng)然不能豁免。不過(guò),惡搞007最成功的舊作,還得數(shù)好萊塢喜劇大師梅爾•布魯克斯主創(chuàng)的電視劇集《糊涂偵探》,此劇在1960年代風(fēng)靡熒屏,對(duì)007系列的許多細(xì)節(jié)都做了令人忍俊不禁的改寫(xiě)(譬如那些高科技間諜用具),直到四十多年后,《糊涂偵探》還在被不斷改編、重拍,其生命力和吸金能力,完全不亞于007系列。
在華語(yǔ)世界中,香港新藝城戲仿007的《最佳拍檔》系列,成為整個(gè)1980年代最受歡迎的喜劇電影品牌之一;1990年后,喜劇天王周星馳接連推出《國(guó)產(chǎn)凌凌漆》和《大內(nèi)密探零零發(fā)》,一部現(xiàn)代、一部古裝,都是惡搞007的經(jīng)典之作,特別是《國(guó)產(chǎn)凌凌漆》,不僅對(duì)詹姆斯•邦德進(jìn)行了從頭到腳的全方位解構(gòu),還飽蘸著回歸在即港人對(duì)大陸權(quán)力體系的想象,可謂妙趣橫生。
由此來(lái)看,《憨豆特工》的創(chuàng)意并不新鮮,羅溫•艾金森無(wú)非按照套路而已,不過(guò),英式的諷刺大閘一旦打開(kāi),難免有些無(wú)所顧忌。在第一集中,反派還只是個(gè)妄想攫取英國(guó)王位的法國(guó)壞蛋;到了《憨豆特工2》,反派已經(jīng)臥底在軍情處內(nèi)部,更要命的是,強(qiáng)尼•英格利施對(duì)女王也失卻了恭敬,居然將女王的脖頸夾在自己腋下,操起金屬餐盤(pán)對(duì)著女王的頭頂一頓胖揍,下手之狠,無(wú)疑令整個(gè)英聯(lián)邦的元首顏面盡失――當(dāng)然,諷刺女王跟諷刺007其實(shí)都是諷刺權(quán)力的具體表現(xiàn),《憨豆特工2》的喜劇路數(shù)并未改變。
值得一提的是,《憨豆特工2》把國(guó)際政治納入了惡搞范圍,也使影片帶有了更多的東方色彩(該片多處在香港取景)。特工們的終極任務(wù),居然是阻止刺殺中國(guó)總理的陰謀――片中飾演中國(guó)總理的是一位亞裔演員,可惜連國(guó)語(yǔ)都說(shuō)不利落,而此片的香港譯名,也是令國(guó)人會(huì)心一笑的《救國(guó)大業(yè)》。
遺憾的是,艾金森在片中似乎找不回黃金時(shí)期的狀態(tài)了,其表演重復(fù)甚多,笑料包袱不夠盡興,不知是不是還沒(méi)完全走出抑郁癥的陰影。
相關(guān)熱詞搜索:大業(yè) 惡搞 憨豆 憨豆先生的惡搞大業(yè) 憨豆先生圖片 憨豆先生照片搞笑圖片
熱點(diǎn)文章閱讀