《都人士》原文及翻譯:業(yè)內(nèi)人士 翻譯
發(fā)布時(shí)間:2018-11-20 來源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:
查字典語文網(wǎng)小編給各位考生篩選整理了:詩經(jīng)中《都人士》原文,《都人士》原文翻譯,詩經(jīng)的來源,希望對(duì)大家有所幫助,更多的資訊請持續(xù)關(guān)注查字典語文網(wǎng)。
一、《都人士》原文
彼都人士,狐裘黃黃。其容不改,出言有章。行歸于周,萬民所望。彼都人士,臺(tái)笠緇撮。彼君子女,綢直如發(fā)。我不見兮,我心不說。彼都人士,充耳琇實(shí)。彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結(jié)。彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,卷發(fā)如蠆。我不見兮,言從之邁。匪伊垂之,帶則有余。匪伊卷之,發(fā)則有旟。我不見兮,云何盱矣。
二、《都人士》原文翻譯
當(dāng)日京都的人士,穿著狐裘毛色黃。他們儀容沒改變,說話出口就成章;氐轿髦芘f都城,引得萬民仰首望。當(dāng)日京都的人士,頭戴草笠絲帶飄。嫻雅端莊君子女,稠密頭發(fā)如絲絳。不見往日的景象,心里郁悶又苦惱。當(dāng)日京都的人士,塞耳晶瑩真漂亮。嫻雅端莊君子女,人稱尹吉好姑娘。不見往日的景象,心中郁郁實(shí)難忘。當(dāng)日京都的人士,絲絳下垂身邊飄。嫻雅端莊君子女,卷發(fā)猶如蝎尾翹。不見往日的景象,跟隨他們身后瞧。不是故意垂絲帶,絲帶本來有余長。不是故意卷曲發(fā),頭發(fā)本來向上揚(yáng)。不見往日的景象,心情怎能不憂傷。
三、詩經(jīng)由來
《詩經(jīng)》約成書于春秋中期,起初叫做《詩》,孔子曾多次提及此稱,如:“《詩》三百,一言以蔽之,曰:‘思無邪’”。“誦《詩》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對(duì)。雖多,亦奚以為?”
司馬遷記載的也是這一名稱,如:“《詩》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也!
因?yàn)楹髞韨魇赖陌姹局泄灿涊d有311首,為了敘述方便,就稱作“詩三百”。之所以改稱《詩經(jīng)》,是由于漢武帝以《詩》《書》《禮》《易》《春秋》為五經(jīng)的緣故。
提示:以上是詩經(jīng)中《都人士》原文,《都人士》原文翻譯,詩經(jīng)由來,查字典語文網(wǎng)所提供的所有考試信息僅供考生及家長參考,敬請考生及家長以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。
相關(guān)熱詞搜索:《都人士》原文及翻譯 三峽翻譯和原文 馬說翻譯和原文
熱點(diǎn)文章閱讀