王寧簡介
發(fā)布時間:2020-06-04 來源: 感悟愛情 點擊:
一、個人簡介
1955年7月生于南京市,1978年畢業(yè)于南京師范大學(xué)外語系英語專業(yè),后留校任教,1989年獲北京大學(xué)英文和比較文學(xué)博士學(xué)位,師從著名學(xué)者楊周翰教授,是我國自己培養(yǎng)出來的第一位英文和比較文學(xué)博士。1990-1991年獲荷蘭皇家科學(xué)院博士后基金,在烏德勒支大學(xué)從事比較文學(xué)和后現(xiàn)代主義文論研究,合作導(dǎo)師是蜚聲國際文學(xué)理論界和比較文學(xué)界的杜威·佛克馬教授;貒笕伪本┐髮W(xué)英語系副教授,1992年8月破格晉升為教授。1992年-2000年2月:任北京大學(xué)英語系教授兼比較文學(xué)研究所教授,北京大學(xué)學(xué)報編委;
北京語言大學(xué)比較文學(xué)研究所所長。2000年12月-至今:清華大學(xué)外語系教授,人文學(xué)院學(xué)術(shù)委員會副主任兼外語系學(xué)術(shù)委員會主任。王寧的主要研究領(lǐng)域為比較文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代西方文學(xué)及理論、文化研究、翻譯研究和影視傳媒研究。
王寧曾任美國伊利諾伊大學(xué)杰出訪問教授,耶魯大學(xué)福特杰出學(xué)者講座訪問教授,杜克大學(xué)客座研究員,加拿大多倫多大學(xué)弗萊研究員,挪威奧斯陸大學(xué)易卜生研究員,澳大利亞默朵大學(xué)和皇家墨爾本理工大學(xué)訪問教授,美國(圣路易斯)華盛頓大學(xué)杰出訪問研究員等,并兼任國際文學(xué)理論學(xué)會常務(wù)理事兼秘書長、國際權(quán)威文學(xué)理論刊物New Literary History(新文學(xué)史)和Critical Inquiry(批評探索)中文版主編,丹麥Perspectives: Studies in Translatology(視角)雜志副主編,《文學(xué)評論》等十多家中文CSSCI來源期刊編委。
王寧是最早把后現(xiàn)代主義、后殖民主義等西方理論思潮引入中國的學(xué)者,大大推動了中國在某些理論話語方面與國際接軌對話的進程。王寧也是少數(shù)堅持中國學(xué)術(shù)國際化路線的人文學(xué)者之一,為中國的人文社會科學(xué)研究走向世界進而擴大其在國際學(xué)術(shù)界的影響作出了重要的貢獻。在2005年卷《中國學(xué)術(shù)年鑒》(人文社會科學(xué)版)中,王寧被選為人文學(xué)科最有影響力學(xué)者之一。
自九十年代初以來,王寧先后應(yīng)邀赴亞洲、非洲、歐洲、北美和澳洲的三十多個國家以及港臺的七十多所大學(xué)訪問講學(xué)、從事學(xué)術(shù)研究或出席國際會議。其中包括美國哈佛大學(xué)、耶魯大學(xué)、斯坦福大學(xué)、杜克大學(xué)、康奈爾大學(xué)、哥倫比亞大學(xué);
英國牛津大學(xué)、劍橋大學(xué)、荷蘭萊頓大學(xué)、加拿大多倫多大學(xué)、奧地利維也納大學(xué)、德國哥廷根大學(xué)、比利時魯汶大學(xué)、瑞典斯德哥爾摩大學(xué)、丹麥哥本哈根大學(xué)、挪威奧斯陸大學(xué)、日本東京大學(xué)、新加坡國立大學(xué)、澳大利亞皇家墨爾本理工大學(xué)、葡萄牙里斯本大學(xué)、意大利羅馬大學(xué)等世界名牌大學(xué)。曾獲得加拿大政府研究基金、諾思洛普·弗萊研究獎、挪威易卜生研究基金等國際知名獎項。
王寧為中國的比較文學(xué)與國際學(xué)術(shù)界的交流作出了重要貢獻。這一點具體體現(xiàn)在兩個方面:主持國際權(quán)威文學(xué)和文化研究刊物《新文學(xué)史》和《批評探索》中文版的編譯工作,為及時地引進西方最新文學(xué)和文化理論做了大量的工作。此外,他還十分注重把中國的比較文學(xué)研究成果推向世界,為此,他作為國際翻譯研究的權(quán)威刊物《視角:翻譯學(xué)研究》(Perspectives: Studies in Translatology) 副主編之一,先后編輯了兩個關(guān)于中國翻譯思想研究的專輯,發(fā)表了十多位中國學(xué)者的論文,從而使中國的翻譯研究率先進入國際學(xué)術(shù)前沿。在清華大學(xué)和哥本哈根大學(xué)的合作辦刊合同期滿后,他仍被該刊編委會聘為主編之一,負責(zé)處理整個亞洲地區(qū)的稿件。
王寧獨立承擔(dān)或主持國家社會科學(xué)基金項目《翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向》、國家教委留學(xué)人員基金項目《二十世紀(jì)西方文藝思潮研究》、國家教委人文社會科學(xué)九五規(guī)劃1997年度專項任務(wù)項目《后現(xiàn)代主義文論研究》、加拿大人文社會科學(xué)基金重點項目《全球化與自主性》、挪威外交部-奧斯陸大學(xué)項目《易卜生與中國》、美國福特基金會-耶魯大學(xué)重點合作項目《比較文學(xué)與全球化》等。
王寧曾在國內(nèi)多次主持國際學(xué)術(shù)會議,并三次在國際比較文學(xué)協(xié)會年會上主持專題研討會或圓桌會議,一次應(yīng)邀在美國比較文學(xué)學(xué)會2005年年會上主持了“中西比較文學(xué)中的翻譯轉(zhuǎn)向”專題研討會。自90年代以來,他曾先后依托北京大學(xué)英語系和北京語言大學(xué)比較文學(xué)研究所,主持承辦了高層次的國際學(xué)術(shù)會議10多次,其中在國內(nèi)外產(chǎn)生較大影響的學(xué)術(shù)會議有后現(xiàn)代文化與中國當(dāng)代文學(xué)國際研討會(1993),諾斯洛普·弗萊與中國國際研討會(1994),文化研究:中國與西方國際研討會(1995),翻譯與跨文化傳播國際研討會(1997),全球化與人文科學(xué)的未來國際研討會(1998),易卜生與現(xiàn)代性:易卜生與中國國際研討會(1999),文學(xué)理論的未來:中國與世界國際研討會(2000)等。為中國的人文社會科學(xué)研究走向世界進而擴大其在國際學(xué)術(shù)界的影響作出了重要的貢獻。
最近五年來,王寧先后依托清華大學(xué)外語系和比較文學(xué)與文化研究中心這個平臺,主持承辦了高層次的國際學(xué)術(shù)會議10多次,其中在國內(nèi)外產(chǎn)生較大影響的學(xué)術(shù)會議或論壇有第三屆中美比較文學(xué)雙邊討論會、清華-哈佛后殖民理論高級論壇、清華-牛津世界英語高級論壇、全球化與文化論壇、易卜生與中國:走向一種美學(xué)建構(gòu)國際研討會、批評探索:理論的終結(jié)國際研討會、翻譯全球文化:走向跨學(xué)科的理論建構(gòu)國際研討會等。
2006年10月,王寧率領(lǐng)中國比較文學(xué)代表團出席了在美國杜克大學(xué)舉辦的第四屆中美比較文學(xué)雙邊討論會,和美方代表團團長弗雷德里克·詹姆遜共同主持了這次學(xué)術(shù)盛會。在2007年8月由清華大學(xué)承辦的第13屆國際邏輯學(xué)、方法論和科學(xué)哲學(xué)大會期間,王寧應(yīng)大會組委會邀請出任大會學(xué)術(shù)委員會主席,并主持了由美國藝術(shù)與科學(xué)院院士、加州大學(xué)伯克利分校杰出教授約翰·塞爾擔(dān)任主講的清華論壇。
二、王寧的學(xué)術(shù)與著作述評
作為中國當(dāng)代最早從事精神分析學(xué)、后現(xiàn)代主義、后殖民主義和文化研究的學(xué)者之一,王寧在這四個領(lǐng)域內(nèi)被公認為是國內(nèi)學(xué)者中著述甚豐且影響最大者之一,并在國際學(xué)術(shù)界有著廣泛的影響,被國際學(xué)術(shù)界認為是中國學(xué)術(shù)界在這四個領(lǐng)域內(nèi)的主要發(fā)言人。
王寧在學(xué)術(shù)研究上的創(chuàng)新之處主要體現(xiàn)在創(chuàng)造性地將西方的文學(xué)和文化理論改造后應(yīng)用于中國文學(xué)和文化研究,并在此基礎(chǔ)上對西方理論進行質(zhì)疑甚至重構(gòu),從而打破了西方中心主義的思維模式,最終對西方學(xué)者也產(chǎn)生了一定的影響。他對后現(xiàn)代主義在中國的發(fā)展流變的研究使得佛克馬教授改變了原先所認為的只有一種(西方的)后現(xiàn)代主義的觀點,并邀請他為其主編的大型研究文集《國際后現(xiàn)代主義:理論與文學(xué)實踐》(International Postmodernism: Theory and Literary Practice, 1997) 撰寫專章。國際后殖民研究的權(quán)威刊物《國際英語文學(xué)評論》(ARIEL)也邀請他和謝少波合作編輯了一組討論后殖民與中國文化的文章。更值得提及的是,他1995年在北京大學(xué)工作時,主持了在大連舉行的首次文化研究:中國與西方國際研討會,會后他參與編輯了一個專輯發(fā)表在國際頂尖文學(xué)理論刊物《新文學(xué)史》(New Literary History)上,在西方學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了極大的影響。
由于他本人的許多論文大多用英文撰寫并發(fā)表于國際權(quán)威學(xué)術(shù)刊物或國際會議上,因而引起了國際學(xué)術(shù)界的矚目。截至2006年底,他共有23篇英文論文收錄A&HCI(藝術(shù)與人文科學(xué)論文索引),是這一國際權(quán)威數(shù)據(jù)庫所收錄論文最多的中國人文學(xué)者之一,少數(shù)論文還被譯成西班牙文、德文、丹麥文、韓文和意大利文,廣為學(xué)者們參考和引用,可以說,在把中國文學(xué)和文化之研究成果推向世界并為世人所知方面,王寧作出了十分突出的貢獻。
王寧是中國當(dāng)代比較文學(xué)界最早提倡比較文學(xué)的“超學(xué)科”或“跨學(xué)科”研究的學(xué)者之一。
他的《深層心理學(xué)與文學(xué)批評》是他在攻讀博士學(xué)位期間撰寫英文博士論文的同時得出的一個副產(chǎn)品,同時也是國內(nèi)跨學(xué)科研究的一部力著。他一方面盡可能全面地評介了弗洛伊德的精神分析學(xué)理論及其對西方文學(xué)的影響,此外還試圖運用這一理論來分析闡釋一些中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,從而達到了理論的雙向旅行和交流。書中有三篇文章曾用英文撰寫,分別發(fā)表于荷蘭刊物《中國信息》(China Information)以及國際文學(xué)和精神分析學(xué)大會學(xué)術(shù)論文集,引起了國際學(xué)術(shù)界的矚目。
《多元共生的時代》是他研究后現(xiàn)代主義文學(xué)的一部代表性著作。這部專著雖然出版于1993年,但始終是國內(nèi)同行引用最多的后現(xiàn)代主義研究著作之一。他研究后現(xiàn)代主義的特色具體體現(xiàn)在從理論和哲學(xué)思辨入手,最后落實在文學(xué)作品的分析以及作家的研究上。他并不滿足于簡單地將西方的理論介紹到中國或應(yīng)用于中國的文學(xué)作品分析,而是通過中國的文學(xué)實踐來質(zhì)疑西方理論的“非普世性”和局限性,從而達到了與西方理論進行對話的境地。
當(dāng)后現(xiàn)代主義大潮在西方顯露出衰落趨勢時,國內(nèi)學(xué)界還沉溺于對后現(xiàn)代主義理論及一般原則的介紹。王寧敏銳地把握了這一趨勢,于1998年推出了一部題為《后現(xiàn)代主義之后》的專著。在這部專著中,他首次將后現(xiàn)代主義放在一個全球化的廣闊語境下考察研究,指出后現(xiàn)代主義已經(jīng)走出了西方世界,成為了一股國際性的理論大潮,尤其是在傳播到東方時在不同的國度產(chǎn)生了一些不同的變體,從而消解了西方理論的“霸權(quán)”。他在這部專著中還深入討論了后現(xiàn)代主義衰落之后的西方后殖民主義理論及其代表人物賽義德和斯皮瓦克的理論,并結(jié)合中國當(dāng)代文學(xué)和電影中的后殖民和反殖民傾向提出了中國學(xué)者的文化知識策略。
王寧深知比較文學(xué)的目的并不僅僅在于探討西方文學(xué)和文化是如何對中國文學(xué)產(chǎn)生影響的,他更重視中國文學(xué)和文化是如何在國外,尤其是西方,傳播和接受的。出版于1999年的《中國文化對歐洲的影響》就是這方面的一部力著。他在這部著作中不僅和另兩位合作者較為全面地考察了中國文化和文學(xué)在西歐和北歐的傳播和接受史,分析了歐洲人眼中的中國和中國之形象的演變,同時還提出了全球化時代漢學(xué)的更新及其與國學(xué)的共融和對話!侗容^文學(xué)與當(dāng)代文化批評》是他的一部專題研究文集,同時也顯示了作者一方面試圖將比較文學(xué)放在一個廣闊的跨文化語境下研究,從而使這門不斷出現(xiàn)“危機”的學(xué)科進入一個更為廣闊的視野,另一方面他又不滿于那種大而無當(dāng)?shù)、遠離文學(xué)作品的“文化批評”。他試圖通過自己的批評和研究實踐在文學(xué)批評和文化批評及其研究之間協(xié)調(diào),最終達到比較文學(xué)的超越和跨文化視野?梢杂眠@樣幾個詞來概括王寧的比較文學(xué)研究特色:理論性、先鋒性、跨文學(xué)化性和國際性,這一特色在他的同時代學(xué)者中是十分罕見的。
在當(dāng)今的全球化語境下,王寧認為,中國學(xué)者一方面要努力用英文撰寫論文在國際人文社會科學(xué)權(quán)威期刊上發(fā)表,以便對西方學(xué)者產(chǎn)生影響,但另一方面,他也警惕目前國際學(xué)術(shù)界實際上存在的英語霸權(quán)主義,因此他也十分注重漢語在全世界的傳播和普及,認為在全球化的語境下,漢語必將成為世界上第二大學(xué)術(shù)語言,因此編寫一部漢語文學(xué)史將是中國的文學(xué)研究者所義不容辭的義務(wù)。在他的努力下,中國的文學(xué)和文化研究學(xué)者在國際學(xué)術(shù)界的聲音已經(jīng)變得越來越強勁。
三、王寧著作列表
《比較文學(xué)與中國當(dāng)代文學(xué)》(1992)、
《深層心理學(xué)與文學(xué)批評》(1992)、
《多元共生的時代》(1993)、
《比較文學(xué)與中國文學(xué)闡釋》(1996)、
《后現(xiàn)代主義之后》(1998)、
《中國文化對歐洲的影響》(1999)、
《比較文學(xué)與當(dāng)代文化批評》(2000)、
《二十世紀(jì)西方文學(xué)比較研究》(2000)、
《文學(xué)和精神分析學(xué)》(2002)、
《超越后現(xiàn)代主義》(2002)、
《全球化和文化研究》(2003)、
《全球化、文化研究和文學(xué)研究》(2003)、
Globalization and Cultural Translation (2004)、
《神奇的想象:南北歐作家與中國文化》(2005)、
《文化翻譯與經(jīng)典闡釋》(2006)
除此之外,編、譯理論著作和文學(xué)作品二十余種
主編《文學(xué)理論前沿》(北大出版社系列出版,已出四輯)
譯著:
《夜色溫柔》,陜西人民出版社,1987年,山東文藝出版社1998年。
《西方藝術(shù)史》江蘇美術(shù)出版社,1987年。
《弗洛伊德主義與文學(xué)思想》,(點擊此處閱讀下一頁)
三聯(lián)書店,1987年。
四、王寧部分論文列表(2004年以來)
1. 文學(xué)形式的轉(zhuǎn)向:語象批評的來臨,《山花》,2004年第4期
2. 流散寫作與中華文化的全球性特征,《中國比較文學(xué)》,2004年第4期
3. 浪漫主義、《鏡與燈》及其“烏托邦”的理論建構(gòu),《社會科學(xué)戰(zhàn)線》,2004年第4期
4. 全球化時代的后殖民批評及其對我們的啟示,《文學(xué)理論前沿》,第一輯(2004)
5. 全球化語境下華語疆界的模糊與身份的重構(gòu),《甘肅社會科學(xué)》,2004年第5期
6. 德里達與翻譯理論的解構(gòu),《中國翻譯》,2005年第1期
7. 德里達與解構(gòu)批評的啟示:重新思考,《清華大學(xué)學(xué)報》,2005年第2期
8. 德里達與解構(gòu)批評:重新思考,《文學(xué)理論前沿》,第二輯(2005)
9. “后理論時代”西方理論思潮的走向,《外國文學(xué)》,2005年第3期
10. 全球化、文化研究和當(dāng)代批評理論的走向,《天津社會科學(xué)》,2005年第5期
11. 比較文學(xué)學(xué)科的“死亡”與“再生”,《思想戰(zhàn)線》,2005年第5期
12. 文化研究語境下的性別研究和怪異研究,《南開大學(xué)學(xué)報》,2005年5期
13. 翻譯的文化建構(gòu)和文化研究的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向,《中國翻譯》,2005年第6期
14. “后理論時代”的西方理論與思潮走向,《文學(xué)理論前沿》,第三輯(2006)
15. 流散文學(xué)與文化身份認同,《社會科學(xué)》,2006年第11期
16. 翻譯學(xué)的理論化:跨學(xué)科的視角,《中國翻譯》,2006年第6期
17. 中國比較文學(xué)學(xué)科的“全球本土化”歷程及走向,《學(xué)術(shù)月刊》,2006年第12期
18. 佛克馬的比較文學(xué)和文化理論思想,《中國比較文學(xué)》,2007年第1期
19. 當(dāng)代文化批評語境中的“圖像轉(zhuǎn)折”,《廈門大學(xué)學(xué)報》,2007年第1期
20. 消費社會的視覺文化與當(dāng)代批評中的“圖像轉(zhuǎn)折”,《文學(xué)理論前沿》第四輯(2007)
21. “The Ends of Theory: The Beijing Symposium on Critical Inquiry”, co-authored with W.J.T.Mitchell. Critical Inquiry, Vol. 31. No. 2 (Winter 2005): 265-270.
22. “Reflections on Chinese-Western Comparative Literature Studies in an Age of Globalization”, Comparative Literature in an Age of Multiculturalism, eds. Reingard Nethersole. Pretoria: Unisa Press, 2005, 160-171.
23. “Translating Journals into Chinese: toward a Theoretical (Re)Construction of Chinese Critical Discourse”, New Literary History, 36. 4 (2005): 649-659.
24. “Death of a Discipline”? Toward a Global/Local Orientation of Comparative Literature in China”, Neohelicon, XXXIII (2006)2: 149-163.
25. “Postmodernity, Postcoloniality, and Globalization: A Mainly Chinese Cultural and Literary Perspective”, Frame, 19.2 (2006)
26. “Translatology, Criticism and Culture”, Perspectives: Studies in Translatology, 14.2 (2006): 107-113.
27. “Toward ‘Glocalized’ Orientations: Current Literary and Cultural Studies in China”, Neohelicon, XXXIV (2007)2
熱點文章閱讀