阮煒:價值沖突中的文化包容
發(fā)布時間:2020-06-04 來源: 感悟愛情 點(diǎn)擊:
我們講到佛教進(jìn)入中國,中國文明對它表現(xiàn)出很強(qiáng)的包容性,現(xiàn)在如果我們來看看這種包容性的具體表現(xiàn),會發(fā)現(xiàn)一些我們現(xiàn)在仍然在經(jīng)驗的東西。比如說,佛教傳入的價值觀在一個根本的方面跟中國價值觀發(fā)生了沖突,簡單說來,佛教的僧俗有別與儒家倫理是相沖突的。所謂僧俗有別意味著純潔的信仰容不得俗世的污染,出家人只有斷絕了塵念才能好好修行,才能功德圓滿?墒侨寮覍人有很要求,都是實實在在這個世界里邊的責(zé)任,比如忠孝,再比如續(xù)香火。所以佛教這種觀念與儒家倫理發(fā)生沖突是必然的。事實上,從漢代到魏晉南北朝再到隋唐,這種沖突一直存在(現(xiàn)在傳播發(fā)達(dá)了,西方文明才進(jìn)來一百多年便走過了印度文明進(jìn)來一千年所走過的路,各種各樣的沖突早就經(jīng)歷過了,而佛教傳入時傳播手段遠(yuǎn)不像現(xiàn)在發(fā)達(dá),所以與中國宗教和文明的沖突、磨和經(jīng)歷了很長一個過程)。在儒家倫理面前,佛教要播揚(yáng)開來,就必須采取一種調(diào)和與適應(yīng)的方略。反過來看,中國文明對于外來文明總是表現(xiàn)出很大程度的寬容,總是想方設(shè)法與它和平共處。即便與外來的東西發(fā)生沖突,中國文明也決不會采取“一棍子打死”,或把你趕走的方式,而采取的這種方式,那就是與它磨合,使它發(fā)生改變,最終使它適應(yīng)當(dāng)?shù)氐乃,結(jié)果是與本土文化的融合的。
在一些最基本的哲學(xué)問題上,佛教有些什么表現(xiàn)呢?比如說人的生命是什么?生命的本原是什么?當(dāng)時的中國人對這個問題有很大的興趣,現(xiàn)在好像除了哲學(xué)系的老師還在教授或轉(zhuǎn)述一些古人的話以外,全世界的人們都不大談這個話題了,除非你是三、四歲的小孩,他們都充滿了好奇心,總是喜歡打破沙鍋問到底:“為什么”。佛教就是用“十二因緣”、“四大”、“五蘊(yùn)”等等來搪塞或回避中國人提出的挑戰(zhàn),但沒有信佛的中國人又不太接受它們。為了讓佛教思想真正深入人心,當(dāng)時一個高僧叫康僧會編譯《六度集經(jīng)》的時候,用了老莊哲學(xué)里的“本無”和“元?dú)狻备拍,來解釋生命的本原。本無和元?dú)膺@些概念在正統(tǒng)佛教看來純屬歪門邪道,根本不是佛家正確的說法(佛家雖也講四大、十二因緣什么的,但更側(cè)重于“緣起”;
所謂緣起我的理解就是沒有本質(zhì),只有關(guān)系聚合,用英語表達(dá)就是dependent origination,就是所謂“此生故彼生,此有故彼有。此無故彼無,此滅故彼滅”;
相互依賴是事物存在的根本屬性,沒有一個終極的本原,而不像“元?dú)狻蹦敲磳崒嵲谠,那么唯物主義)。在漢晉之際出版的佛書里面,中國人用來說明萬物起源的“五行”即金木水火土也常常被用來解釋印度佛學(xué)中的四大即地火水風(fēng)。在印度人眼中,四大是構(gòu)成萬物的最基本元素,而五行與四大有明顯區(qū)別,但有一個共同點(diǎn),就是都被用來說明物質(zhì)世界的起源。這些情況說明,中國有足夠的思想資源來解釋進(jìn)而包容外來思想,中國文明具有深厚的包容力。
“格義”法的流行也說明了這點(diǎn)。所謂“格義”,就是用本土現(xiàn)有的理念附會外來的理念或事物,來解釋它,使其顯得不那么陌生,盡管這種解釋可能嚴(yán)重偏離它原有的含義。佛家的僧人就曾用道家的玄學(xué)概念來格義佛教的一些基本理念。比如說安士高在翻譯《安般守意經(jīng)》的時候就說:“安為清,般為凈,守為無,意名為,是清凈無為也!边@其實用道家的概念來翻譯佛家的概念。這種格義法看上去很有系統(tǒng)性,但實際上已遠(yuǎn)遠(yuǎn)偏離原典了。道家清凈無為的思想被用來格義佛教理念的另一個例子,是中國僧人用“道”這個概念來比附“菩提”,而“菩提”在印度語言里邊指的是“對佛教真理的覺悟”;
用道家的“真人”來比附佛家的“阿羅漢”;
用“無為”來比附“涅磐”。這種做法并非有助于把握佛教的真理,但說明佛教傳入中國時,中國已有相當(dāng)豐富的本土思想資源,能表現(xiàn)出相當(dāng)高的包容力。
這種包容能力我們從佛教的造像上也可以看出來。比如說,比較正宗的佛祖造像應(yīng)該有明顯的印度人特征,應(yīng)該有鼻子高挺、大耳、厚嘴唇這些特征。這些特征的確在佛祖的造像人有充分的體現(xiàn)。如果要搞什么本土化,去掉這些特征,信徒們就會覺得這些佛祖不是佛祖了。另一方面,印度人模樣的佛祖像看上去雖然慈祥端莊,卻容易令人產(chǎn)生距離感,畢竟這個形象跟有血有肉的中國人差別很大。于是,在不是佛祖的其他佛教人物如菩薩、羅漢的造像方面,中國人開始搞中國化或本土化,而嚴(yán)格地講,這些人物都來自印度,在佛教經(jīng)典里與特定的地點(diǎn)時間聯(lián)系在一起,都應(yīng)該是印度人的形象?傊,中國人種的特征開始出現(xiàn)在那些非佛祖的佛教人物造像上,比如說菩薩、羅漢、天神,以及某高僧大德。這里,我們再次看到,面對外來文化的沖擊,中國文明的反應(yīng)是在改造它的過程中包容它。
熱點(diǎn)文章閱讀