葛劍雄:中國學(xué)術(shù)規(guī)范的傳統(tǒng)與前景:學(xué)術(shù)潛力和職業(yè)前景
發(fā)布時(shí)間:2020-04-10 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
一些年輕的朋友以為中國古代沒有學(xué)術(shù)規(guī)范,所以我們沒有學(xué)術(shù)規(guī)范的傳統(tǒng),只能從西方引進(jìn)。這種看法不符合歷史事實(shí),由于學(xué)術(shù)環(huán)境和社會環(huán)境等各方面的差異,中國古代的學(xué)術(shù)規(guī)范的確與今天有很大的不同,不少今天已經(jīng)習(xí)以為常的規(guī)范當(dāng)時(shí)還不存在,這是很自然的。
例如,由于書籍的流傳相當(dāng)困難,特別是在印刷術(shù)普及以前,古代學(xué)人對前人的著作或研究成果往往只能依靠記憶和背誦,所以他們在引用前人著作或別人的成果時(shí)常常無法逐字逐句地直接引用,而只能取其大意,一般都是間接引用。他們大多不習(xí)慣于注明出處,往往將前人的話與自己的話混在一起,或者完全按自己的意思改寫了。用今天的眼光,我們可以指責(zé)這種做法是剽竊,是掠人之美,或者是侵犯了別人的署名權(quán)和著作權(quán),但如果了解的當(dāng)時(shí)的情況,我們就不難理解古人的苦衷:在書寫條件很困難的條件下,或者完全告記憶和背誦時(shí),自然越簡單越好;
用自己的話更容易記住,更便于表達(dá)自己的意思。本來就不存在署名權(quán)或著作權(quán),引用時(shí)當(dāng)然不會有這樣的概念。
又如,古人為了做學(xué)問或?qū)W習(xí)的方便,也為了克服找書和讀書的困難,經(jīng)常將從看到的書籍和資料中摘錄出有用的內(nèi)容,分門別類編為類書。這些類書,有的是為自己用的,有的是為別人編的,或者是奉皇帝命令用公費(fèi)開館編纂的。很多類書的資料來源和引文都不注明出處,除了一些現(xiàn)成的詩文或整段資料有時(shí)會提一下作者或書名外,一般就按內(nèi)容編入不同的類別。但要知道,這種類書的編纂,無論是因公還是因私,都不會有什么著作權(quán),更拿不到稿費(fèi),所以只要編得重量高,編得實(shí)用,就會博得“嘉惠學(xué)林”的贊譽(yù),就是被引用的人也不以為忤,而只著眼于知識或成果的傳播。還有一個(gè)實(shí)際困難,一些資料或成果經(jīng)過無數(shù)次的傳播,原作者是誰已經(jīng)無法弄清,并且早已面目全非。
古代還有一種故意作偽的現(xiàn)象,將自己或別人的作品假托為古代或當(dāng)代的名人,如先秦的不少作品都冠以大禹、周公、孔子,文章要假托歷史上人名人,詩詞的作者都寫上唐宋大家。但除了極少數(shù)人是出于政治或經(jīng)濟(jì)目的外,這類作偽者大多是很可憐的。因?yàn)闊o錢無勢無名,即使他們的作品很有價(jià)值也無法流傳,而一旦托名于古代圣賢或當(dāng)今名流,就有可能被刻成碑,印成書,傳誦一時(shí),流傳千古。盡管絕大多數(shù)真正的作者依然默默無聞,但他們的自我價(jià)值還是得到了一定程度的滿足。這是專制集權(quán)社會的學(xué)術(shù)悲劇,我們應(yīng)該予以理解和同情。
這這些并不意味著中國古代沒有學(xué)術(shù)規(guī)范,相反,在一些重大的學(xué)術(shù)問題上,從先秦開始就存在著嚴(yán)格的規(guī)范。例如,儒家典籍和學(xué)說的傳承與解釋,不僅流派分明,次序嚴(yán)密,而且任何注或疏都署明作者,原文與注釋、注釋者和傳播者絕不相混。在《漢書·儒林傳》中,對儒家不同流派的傳承過程和人物有明確的記載,其中多數(shù)人并沒有底下自己的著作,但他們對傳播儒家學(xué)說的貢獻(xiàn)得到充分的肯定。一些重要的歷史、地理著作也有這樣的傳統(tǒng),如對《史記》、《漢書》作注釋的學(xué)者代有其人,但對有價(jià)值的注釋,后世學(xué)者無不尊重作者的署名,即使有些作者名不見經(jīng)傳,甚至有名無姓,也都一一注明。如唐朝的顏師古為《漢書》作注時(shí),就本著“凡舊注是者,則無間然,具而存之,以示不隱”(《漢書敘例》,見中華書局版《漢書》第一冊)的原則,收錄了23位前人的注釋,其中既有應(yīng)劭、郭璞、崔浩這樣的著名學(xué)者,也有像李斐、項(xiàng)昭那樣不知道籍貫的人,甚至有像鄭氏、臣瓚那樣連姓名都不全的人,但他們的成果都得到了顏師古和后世學(xué)人的尊重。
《水經(jīng)注》研究史上有一場延續(xù)至今的學(xué)術(shù)公案,那就是戴震在四庫全書館中?薄端(jīng)注》時(shí)究竟有沒有襲用趙一清的《水經(jīng)注釋》?本來,全祖望和趙一清的研究成果完成在前,戴震要加以引用或采用是順理成章的事,但在戴震校定的殿本《水經(jīng)注》中,他完全沒有提及全、趙等人的本子,而將一切重要的判斷和改動都?xì)w結(jié)于當(dāng)時(shí)其他讀者看不到的《永樂大典》本。懷疑他的人認(rèn)為以戴震當(dāng)時(shí)的所處的地位,他肯定能看到四庫全書館所征集到的全部本子,包括趙一清的本子在內(nèi)。支持戴震的人則認(rèn)為,以戴氏的學(xué)術(shù)水平,根本沒有必要抄襲趙一清,而且大典本《水經(jīng)注》確實(shí)存在,其中不乏戴震校勘的的依據(jù)。
這場爭論或許永遠(yuǎn)不可能作出雙方都能接受的結(jié)論,但爭論的焦點(diǎn)是事實(shí),即究竟戴震有沒有使用趙一清的成果而沒有加以說明,而對這一原則——使用別人的研究成果必須注明出處——是毫無疑義的。所以,包括戴震的學(xué)生在內(nèi)的支持他的人極力證明戴氏校勘本與趙氏《水經(jīng)注釋》的相同之處純粹是出于巧合,真正的原因是大典本與趙氏本來就相同。要是大典本不存在或不是如此,那么他們就百口莫辯了。
可見中國并不缺少學(xué)術(shù)規(guī)范的傳統(tǒng),我們今天面臨的問題,是如何繼承這樣的傳統(tǒng),建立起適應(yīng)現(xiàn)代學(xué)術(shù)發(fā)展需要的新規(guī)范。20世紀(jì)西學(xué)的大規(guī)模傳入、特別是改革開放以來,中國傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)規(guī)范面臨著新的挑戰(zhàn),但由于歷史的原因,中國的學(xué)者能夠平等地、自主地考慮如何適應(yīng)國際學(xué)術(shù)規(guī)范的時(shí)間并不長,很多問題自然還來不及解決。從上面的論述不難看出,中國的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)規(guī)范與西方及國際通行的學(xué)術(shù)規(guī)范之間并沒有什么本質(zhì)上的差異,所不同的只是具體做法、方式和程度。
于是有人認(rèn)為,既然如此,我們何必要學(xué)外國的學(xué)術(shù)規(guī)范,為什么要與國際接軌?我想,這取決于我們的目的。如果我們的學(xué)術(shù)成果既不愿意讓外國了解,也不希望與外國交流,那么當(dāng)然不必考慮別人的要求,甚至完全不必用外文發(fā)表論著或者將論著譯成外語。但我們今天的學(xué)術(shù)發(fā)展離不開國際交流,不能自外于世界潮流。源于國外、傳入中國的學(xué)問不必說,就是中國的傳統(tǒng)文化、純粹的國學(xué)(實(shí)際上也并非未受到過外來影響)也不能固步自封,閉門稱雄,同樣需要吸收國外的優(yōu)秀成果和經(jīng)驗(yàn),面向世界,走向世界。再說,學(xué)術(shù)規(guī)范與國際接軌或國際化并不是一味學(xué)外國,或者非采用外國的標(biāo)準(zhǔn),也可以向外國推廣中國行之有效、具有國際先進(jìn)水平的學(xué)術(shù)規(guī)范,在一些富有中國特色或傳統(tǒng)的學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)尤其可以做到。
相關(guān)熱詞搜索:中國 前景 學(xué)術(shù) 傳統(tǒng) 規(guī)范
熱點(diǎn)文章閱讀