溝通的智慧 [翻譯,溝通智慧讓世界共享!]
發(fā)布時(shí)間:2020-02-17 來(lái)源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
在第18屆世界翻譯大會(huì)召開(kāi)之際,腦海里晃動(dòng)著幾個(gè)畫面,一是二十世紀(jì)八十年代初的中國(guó),一夜之間出現(xiàn)在北京王府井書(shū)店的展架上,曾經(jīng)少之又少的世界名著紛紛向我們走來(lái)――雨果的《九三年》讓人反向思考“絕對(duì)正確的革命之上,是否還有一個(gè)相對(duì)正確的人道主義”?托爾斯泰的巨著《苦難的歷程》(三部曲)讓人了解浪漫的俄國(guó)也有著在堿水里洗過(guò)三次的人生磨礪。對(duì)世界文化名著的一輪又一輪再版,讓中國(guó)人幾乎是在一夜之間飽吸世界文化長(zhǎng)河里沉淀的智慧。
駛?cè)敫母镩_(kāi)放快車道后,卡耐基以他挑戰(zhàn)人生困局的《人性的弱點(diǎn)》被引進(jìn)中國(guó),德魯克將深邃的管理理念向中國(guó)輸送。再后來(lái),中國(guó)古代哲學(xué)頗有氣勢(shì)地走出國(guó)門,世界優(yōu)秀文化通過(guò)翻譯建造的橋梁讓人們一起觸摸著這個(gè)世界的變化和進(jìn)步。
2008 年8月,即將在中國(guó)上海召開(kāi)的第18屆世界翻譯大會(huì),其主題是“翻譯與多元文化在中國(guó)”。有人問(wèn)國(guó)際譯聯(lián)副主席黃友義翻譯的作用是什么時(shí),他回答:“翻譯家有一個(gè)假設(shè),如果世界突然有一天沒(méi)有翻譯了,衛(wèi)星無(wú)法傳送信息了,電視節(jié)目不可能有外國(guó)節(jié)目,外國(guó)電視節(jié)目也不可能有其他國(guó)家的欄目,報(bào)紙的國(guó)際版不可能有了,飛機(jī)在世界上空轉(zhuǎn)圈!
智慧在溝通中讓世界共享,“東與西雖說(shuō)是兩個(gè)方向,我的想象是在連接的中央!边@不僅僅是中國(guó)古希臘文學(xué)翻譯家羅先念先生的追求,也是許許多多翻譯家的理想。
奧運(yùn)圣火的傳遞,由于通過(guò)翻譯介質(zhì)的傳播,讓世界了解了中國(guó)人對(duì)百年奧運(yùn)的追求與期待;汶川大地震,由于翻譯工作者的努力,集合起了全人類的愛(ài)心,以共同面對(duì)大自然強(qiáng)加給我們這個(gè)地球的災(zāi)難。
北京奧運(yùn),對(duì)于中國(guó)來(lái)說(shuō),意味著讓不同膚色、不同國(guó)籍的人們?cè)诖藴贤,意味著我們將帶給世界更多的會(huì)心的微笑。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),在上海召開(kāi)的第18屆世界翻譯大會(huì),是在給北京奧運(yùn)助威加油。
在上海標(biāo)志性現(xiàn)代化建筑――東方明珠廣播電視塔上,我們透過(guò)四周的大玻璃窗看到,當(dāng)年的外國(guó)列強(qiáng)是怎樣強(qiáng)行撕開(kāi)中國(guó)的口岸,讓黃浦江畔的租界給中國(guó)人留下傷痛;而浦東新區(qū)又是怎樣讓改革開(kāi)放的中國(guó)面對(duì)太平洋接納著八面來(lái)風(fēng)。徜徉在東方明珠電視塔上,你可以看到明亮的觀光廳里一扇扇大玻璃窗上標(biāo)注的公里數(shù)字,那是世界很多城市與東方明珠電視塔的直線距離,那一刻,大洋彼岸的國(guó)家似乎與我們近在咫尺。
我們期待,在上海召開(kāi)的第18屆世界翻譯大會(huì)將更緊密地拉近中國(guó)與世界、世界與中國(guó)的距離!我們期待翻譯大會(huì)讓我們的世界更好地溝通!我們祝愿世界翻譯大會(huì)圓滿成功!
相關(guān)熱詞搜索:溝通 智慧 翻譯 翻譯,溝通智慧讓世界共享! 溝通智慧讓世界共享 at times
熱點(diǎn)文章閱讀