寓山注序 《寓山注》序,閱讀答案及翻譯
發(fā)布時間:2019-02-06 來源: 短文摘抄 點擊:
《寓山注》序
[明]祁彪佳
予家高士里,固山陰道上也。家旁小山,若有夙緣者,其名曰“寓”。往予童稚時,季超、止祥兩兄以斗粟易之。剔石栽松,躬荷畚鍤,手足為之胼胝。予時亦捧土作嬰兒戲。迨后余二十年,松漸高,石亦漸古,季超兄輒棄去,余則委置于叢篁灌莽中。予自引疾南歸,偶一過之,于二十年前情事,若有感觸焉者。于是卜筑之興,遂勃不可遏,此開園之始末也。
卜筑之初,僅欲三五楹而止?陀兄更c之者,某可亭,某可榭。予聽之漠然,以為意不及此。及于徘徊數(shù)回,不覺問客之言,耿耿胸次。某亭、某榭,果有不可無者。前役未罷,輒于胸懷所及,不覺領(lǐng)異拔新,迫之而出。每至路窮徑險,則極慮窮思,形諸夢寐,便有別辟之境地,若為天開。以故興愈鼓,趣亦愈濃。朝而出,暮而歸。祁寒盛暑,體粟汗浹,不以為苦。兩年以來,橐中如洗。予亦病而愈,愈而復(fù)病,此開園之癡癖也。
園盡有山之三面,其下平田十余畝,水石半之,室廬與花木半之。其他軒與齋類,而幽敞各極其致。室與山房類,而高下分標(biāo)共勝。與夫為橋、為榭、為徑、為峰,參差點綴。大抵虛者實之,實者虛之;聚者散之,散者聚之;險者夷之,夷者險之。如良醫(yī)之治病,攻補互投;如良將之治兵,奇正并用;如名手作畫,不使一筆不靈;如名流作文,不使一語不韻。此開園之營構(gòu)也。
園開于乙亥之仲冬,至丙子孟春,草堂告成,齋與軒亦已就緒。迨于中夏,經(jīng)營復(fù)始。凡一百余日,曲池穿牗,飛沼拂幾,綠映朱欄,丹流翠壑,乃可以稱園矣。此開園之歲月也。
至于園以外山川之麗,古稱萬壑千巖;園以內(nèi)花木之繁,不止七松五柳。四時之景,都堪泛月迎風(fēng);三徑之中,自可呼云醉雪。此予亦不暇縷述之矣。
(選自《祁彪佳集》,有刪改)
下列各組語句中加點的詞語,意義和用法都相同的一組是 ( )
A.季超、止祥兩兄以斗粟易之 以故興愈鼓,趣亦愈濃
B.若有感觸焉者 客有指點之者
C.朝而出,暮而歸 予亦病而愈,愈而復(fù)病
D.如良醫(yī)之治病 師道之不傳也,久矣
解析:選D。D.都是取消句子獨立性。A.介詞,用;介詞,由于。B.表陳述語氣,助詞;定語后置標(biāo)志。C.連詞,表修飾;表承接。
參考譯文:
我家住在高士里,在原來的山陰道上。家旁有一座小山,好像和我有前定的緣分,它的名字叫“寓山”。以往我還是幼小的孩童的時候,季超、止祥兩個兄長用斗粟換取它。他們剔除石頭栽上松樹,親自挑著畚箕、扛著鐵鍬(勞作),手腳因此生了很厚的老繭。我當(dāng)時也捧著土做小孩的游戲。等到后來二十年,松樹漸漸長高,山石也漸漸變得古舊,季超兄就棄擲離去,我也將它們丟棄在叢生的竹子和雜草中。我自從托病辭官南歸,偶爾經(jīng)過這里,對于二十年前的情境事況,好像深有感觸。于是興建山園的興致,就興起而不可抑止,這就是開園之始末。
興建之初,我僅僅想建三五座房子就行了。有一個指點山園建設(shè)的客人,說某處可以建亭,某處可以建敞屋。我聽了之后很不在意,認(rèn)為想法沒有達(dá)到這個地步。等到在山上徘徊了幾回,不覺尋思客人的話,心中很是難忘。某處可以建亭、某處可以建敞屋,果然是不可缺少的。前面的建筑之事還沒有結(jié)束,常在心中思考,不知不覺與眾不同,突出新穎的園林構(gòu)思,急迫地奔涌而出。每每到路途困窘險惡的地方,就窮盡心思考慮,表現(xiàn)在夢寐之中,就有了另辟的境地,好像是天設(shè)的一般。因此興致更加振奮,趣味也更加濃厚。早晨出去,傍晚回來。奇寒酷暑,身體因冷而起小疙瘩,因熱而汗流浹背,都不認(rèn)為是苦。兩年以來,囊中一貧如洗。我身體也病了好,好了再病,這是開園的癡癖啊。
園子全部擁有山的三面,山下有平田十多畝,水和石各占一半,房屋和花木各占一半。其他軒與齋以類相從,但深幽寬敞各盡其情趣。室與山房以類相從,但高的、低的分別揭出,共顯佳妙。與那些橋、榭、徑、峰,高低不齊,略加襯托、裝飾。大抵虛的地方充實它,充實的地方使他虛空;聚集的地方使它分散,分散的地方使它聚集;危險的地方使它平坦,平坦的地方使它險峻。就像良醫(yī)治病,克制和滋補互相下藥;就像良將率兵,奇兵、正兵兼用;就像名手繪畫,不讓一筆不靈巧;如同名流寫文章,不讓一句話不押韻。這是開園經(jīng)營構(gòu)建的情況。
園開于乙亥年的仲冬,至丙子年孟春,草堂宣告建成,齋與軒也完成了。等到到了這年仲夏,又開始經(jīng)營構(gòu)建。總共一百多天,彎曲的水流流過窗下,池沼的水珠飛濺,飄拂到幾案上,綠色映襯著紅色的欄桿,青綠、朱紅流動和浮現(xiàn),色彩鮮明艷麗,這才可以稱為園林。這是開園的時間。
至于山園外山川的秀麗,古時稱為萬壑千巖;園內(nèi)花木的繁茂,不只是七松五柳這些隱者宅中的樹木。四時的風(fēng)景,都可以泛月迎風(fēng);三徑小路,自然可以呼云醉雪。這些美景我也沒有空暇詳盡地敘述它們了。
相關(guān)熱詞搜索:《寓山注》序 閱讀答案及翻譯 四書遇序翻譯閱讀答案 方言注序翻譯
熱點文章閱讀