【《記舊本韓王后修》閱讀答案(附翻譯)】 仁顯王后的男人韓劇網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2019-01-28 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
記舊本韓王后 歐陽修
予少家漢東,漢東僻陋無學(xué)者.吾家又貧無藏書.州南有大姓李氏者,其干堯輔頗好學(xué)。予為兒童時(shí),多游其家,見有弊筐貯故書在壁間.發(fā)而視之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脫落顛倒無次序,因乞李氏以歸。讀之,見其言深厚而雄博,然予猶少,未能悉究其義.徒見其浩然無涯,若可愛。
是時(shí)天下學(xué)者楊、劉之作,號(hào)為時(shí)文,能者取科第,擅名聲,以夸榮當(dāng)世,未嘗有道韓文者.予亦方舉進(jìn)士.以禮部詩賦為事。年十有七試于州,為有司所黜.因取所藏韓氏之文復(fù)閱之,則喟然嘆曰:學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)!因怪時(shí)人之不道,而顧己齊未暇學(xué),徒時(shí)時(shí)獨(dú)念于予心,以謂方從進(jìn)士干祿以養(yǎng)親,茍得祿矣,當(dāng)盡力于斯文,以償其素志。
后七年,舉進(jìn)士及第,官于洛陽。而尹師魯之徒皆在,遂相與作為古文。因出所藏《昌黎集》而補(bǔ)綴之,求人家所有舊本而校定之.其后天下學(xué)者亦漸趨于古,而韓文遂行于世,至于今蓋三十余年矣,學(xué)者非韓不學(xué)也 ,可謂盛矣。
嗚呼!道固有行于遠(yuǎn)而止于近,有忽于往而貴于今者,非帷世俗好惡之使然,亦其理有當(dāng)然者。而孔、孟皇皇于一時(shí),而師法于千萬世。韓氏之文沒而不見者二百年,而后大施于今,此又非特好惡之所上下,蓋其久而愈明,不可磨滅。雖蔽于皙而終耀于無窮者,其遒當(dāng)然也。
予之始得于韓也,當(dāng)其沉沒棄虛之時(shí),予固知其不足以追時(shí)好而取勢利,于是就而學(xué)之。則予之所為者,豈所以急名譽(yù)而于勢利之用哉?亦志乎久而巳矣。故予之仕,于進(jìn)不為喜.退不為懼者,蓋其志先定而所學(xué)者宜然也。
集本出于蜀,文字剝畫頗精于今世俗本,而脫繆尤多。凡三十年問,聞人有善本者,必求而改正之。其最后卷帙不足,今不復(fù)補(bǔ)者,重增其故也。予家藏書萬卷,獨(dú)《昌黎先生集》為舊物也。嗚呼!韓氏之文、之道,萬世所共尊,天下所共傳而有也。予于此本.特以其舊物而尤惜之。
11對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A予為兒童時(shí).多游其家 游:游玩;交往
B然予猶少,未能悉究其義 悉:全,都
c因怪時(shí)人之不道,而顧己亦未暇學(xué) 怪:責(zé)怪,責(zé)備
D文字刻畫頗精于今世俗本,而脫繆尤多 繆:通"謬",謬誤
12.下列各句中加點(diǎn)的"之"與例句中的用法相同的一項(xiàng)是
例句:故予之仕.于進(jìn)不為喜、退不為懼者
A.見有弊筐貯放書在壁間,發(fā)而視之
B因取所藏韓氏之文復(fù)閱之
c.而尹師魯之徒皆在,遂相與作為古文
D予之始得于韓也,當(dāng)其沉沒棄廢之時(shí)
13.下列各句中,加點(diǎn)的詞語在文中的意義與現(xiàn)代漢語相同的一項(xiàng)是
A當(dāng)盡力于斯文,以償其素志
B此又非特好惡之所上下
c.蓋其久而愈明.不可磨滅
D 豈所以急名譽(yù)而干勢利之用哉
14 下列各句對(duì)文章的闡述,不正確的一項(xiàng)是
A本文追述了作者得韓集、讀韓文、作古文的親身經(jīng)歷,反映了韓氏之文從"沉投棄廢"到"大施于今"的情況,從而也反映出北宋中期"古文"創(chuàng)作逐漸興
盛的發(fā)展過程。
B.本文開頭部分記敘丁作者年少時(shí)偶然從朋友家得到《昌黎先生文集》的經(jīng)歷。文中提到的《昌黎先生文集》《昌黎集》《昌黎先生集》以及標(biāo)題中的"舊本韓文"均指同一部書。
c歐陽修認(rèn)為,韓氏之文的湮沒無聞與盛行于世都有其當(dāng)然之理。韓文的興廢表明,真正的好文章固然可能"沉投棄廢"于一時(shí)。但終究會(huì)為"萬世所共尊,天下所共傳"。
D歐陽修曾利用其它版本對(duì)舊本韓文進(jìn)行多次修訂,補(bǔ)足了缺失的卷帙.使之最終成為善本。他認(rèn)為韓文之大行于世,并非因?yàn)樽约旱某珜?dǎo),而是因?yàn)轫n文本身"深厚而雄博"
15把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
(1)因乞李氏以歸。
(2)學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)?
(3)特以其舊物而尤惜之。
參考答案:
11 【C】解析:C.“怪”應(yīng)為“奇怪”之意。
12. 【D】解析:例句“之”的用法應(yīng)為用于主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,結(jié)構(gòu)助詞。A項(xiàng)“之”為代詞,指“故書”。 B項(xiàng)“之”為結(jié)構(gòu)助詞,意思為“的”。C項(xiàng)“之”為指示代詞,意思為“這”。
13.
【C】解析:A項(xiàng)“斯文”,文中指“這些文章”,指韓愈的文章;今義指“文化或文人”。B項(xiàng)“上下”在文中指“左右得了“之意;今義為方位名詞或動(dòng)詞。D項(xiàng)“勢利”文中指“權(quán)勢和錢財(cái)”之意;今義指“形容看財(cái)產(chǎn)、地位分別 對(duì)待人的表現(xiàn)“。C項(xiàng)“磨滅”古今義相同,都指(“痕跡、印象、功績、事實(shí)、道理等)經(jīng)過相當(dāng)時(shí)期逐漸消失之意。
14 【D】解析:D項(xiàng)中“補(bǔ)足了缺失的卷帙,使之最終成為善本“錯(cuò)誤,可參看最后一段。
15.(1)于是向李氏討。ㄟ@部書)回家。
(2)學(xué)寫文章的人應(yīng)當(dāng)達(dá)到這個(gè)地步才罷休。
(3)只因?yàn)樗桥f有的東西而特別珍惜它
文言譯文
我年青時(shí)家住漢東郡。漢東偏僻落后,沒有學(xué)問淵博的人,我家又窮,沒有藏書。州城南部有一姓李的大戶人家,他兒子堯輔相當(dāng)好學(xué),我少年時(shí)代經(jīng)常左他家游玩。有次看見一只破竹筐裝著舊書放在墻壁間,打開翻閱,得到唐代《昌黎先生文集》六卷,脫落顛倒,次序很亂。我便求李家送給我,拿回家中。讀時(shí),發(fā)現(xiàn)它的言論深刻,扎實(shí)、宏偉、寬廣。但我還年輕,不能全部懂得它的含義,只覺得它浩大無邊,非常可愛。當(dāng)時(shí),天下人都學(xué)習(xí)楊億、劉筠的文章,號(hào)稱“時(shí)文”。能寫時(shí)文的人,可以得到功名,獲取名聲,被世上的人夸耀稱贊。從來沒有人稱道韓文。我也正在努力于考取進(jìn)士,重點(diǎn)鉆研禮部所規(guī)定的詩賦程式。十七歲那年,在隨州應(yīng)試,被主考官除名。于是取所藏的韓愈文集再讀,長嘆說:“求學(xué)的人應(yīng)該達(dá)到這個(gè)境界才停止!”因而責(zé)怪當(dāng)時(shí)人不稱道韓文,但是自己也沒有空暇鉆研,只是時(shí)時(shí)獨(dú)自在心里打算:我正致力于進(jìn)士考試,想獲取祿位,贍養(yǎng)老母,如果得到了祿位,一定努力鉆研韓愈的文章,來滿足我平日的志愿。
七年后,我中了進(jìn)士,在洛陽做官,而且尹師魯?shù)热硕荚谝黄,于是共同寫作古文,我便拿出所藏的《昌黎集》加以整理連貫,并尋找別人家所有的舊本進(jìn)行校定。以后,天下求學(xué)的人也漸漸趨向于寫古文,韓文便在世上流行了。到現(xiàn)在,共三十多年了,求學(xué)的人除了韓文外不學(xué)別的文章了,可說是興旺極了。
唉,一種學(xué)說在遠(yuǎn)處流行卻在近處不流行,在過去被忽視卻在現(xiàn)在受尊重,這種情況本來就有。這不僅因?yàn)槭浪椎膼酆没騾拹号既皇顾@樣,也還有必然的道理。比如孔子和孟子便在當(dāng)時(shí)匆忙奔走很不得志,但后來卻成了千萬代學(xué)習(xí)效法的榜樣。韓愈的文章,埋沒不見有兩百年,卻大大盛行于今天。這又不只是世人的愛好或厭惡所能決定的,而是時(shí)間越久它們越有光彩,不會(huì)磨滅,即使暫時(shí)被掩蓋,最終也會(huì)光耀世世代代.這是因?yàn)樗麄兯钚械牡朗沟盟麄冞@樣。我開始對(duì)韓文愛好,是在它被埋沒拋棄的時(shí)期。我本來就知道它不能夠趕時(shí)髦并取得權(quán)勢利益,卻在這種時(shí)期接近和學(xué)習(xí)它,那么我的舉動(dòng)難道是為了急于取得名譽(yù)和權(quán)勢利益嗎?不過是志在久遠(yuǎn)罷了。所以,我出來作官,對(duì)升官不感到 高興,對(duì)貶斥不感到畏懼,就是因?yàn)橹鞠蛟缫褯Q定,所得的學(xué)問也使得我這樣。
《昌黎先生集》的版本是從蜀地來的,文字雕刻相當(dāng)精工,超過現(xiàn)在世上流傳的本子,但是脫漏和錯(cuò)誤特別多。在三十年中,每聽說別人有善本,必找來訂正。它最后殘缺幾卷,現(xiàn)在沒有再補(bǔ)上的原因是為了保持原祥,不輕率增加。我家中現(xiàn)在藏書萬卷,只有《昌黎先生集》是舊物。!韓愈的文章與道義,是萬代都尊祟的東西,是天下共同傳誦,共同享有的遺產(chǎn)。我對(duì)于這本《昌黎先生集》,只因?yàn)樗俏业呐f物便特別愛惜。
相關(guān)熱詞搜索:《記舊本韓王后修》閱讀答案(附翻譯) 孔穎達(dá)閱讀答案附翻譯 記舊本韓文后翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀