三句短文
發(fā)布時間:2017-01-26 來源: 短文摘抄 點擊:
三句短文篇一:短文閱讀練習題
一年級語文下冊短文閱讀練習題(一)
班級: 姓名:
(1)小池塘
白云倒映在池塘里,像一群白鵝。太陽倒映在池塘里,像一只鮮紅的氣球。月牙倒映在池塘里,像一只彎彎的小船。星星倒映在池塘里,像許多閃亮的珍珠。
1.這段話一共
2.這段話講了天上的、、在里的樣子。
3.請你照樣子寫一句。
倒映在池塘里,像 。
(2)可愛的小白兔
我家養(yǎng)了一只小白兔,長得非?蓯。
小白兔的毛雪白雪白的,在燦爛的陽光下,真像一堆(duī)閃閃發(fā)光的雪花。它頭上豎(shù)著一對長長的耳朵,只要一有動靜,就不停地擺(bǎi)動著。最好看的,還是它那對紅光閃閃的大眼睛,真像鑲(xiāng)在白玉里的紅寶石。
我很喜歡小白兔,每天給它吃新鮮的青草。
1.這篇短文有
2.小白兔的
3.文中把小白兔的毛比作。
(3)騎牛比賽
好幾個騎手騎在野性大發(fā)的公牛背(bēi bèi)上,只(zhī zhǐ)兩三秒鐘就摔了下來。只有一個騎手技藝高超,盡(jǐn jìn)管公牛瘋狂地上下蹦跳,他還是牢牢地騎在牛背上。
1.用 ( ) 畫出短文中加點字的正確讀音。
2.這段話共有 句話。
3.用
4.這位騎手沒有從牛背上摔下來,是因為
太陽不曬(shài)草不綠,太陽不曬花不香。
太陽不曬果不熟( shú ),太陽不曬苗不長。
1.太陽不曬草
所以,植(zhí)物離(1í)不開 。
2.我還知道
3.在橫線上給這首小詩加一個題目。
(5)春天
春天來了,大地都披上了新裝。小草,綠綠的;桃花,紅紅的;柳枝,青青的;小溪,亮亮的。山林里可熱鬧了。小鳥,快快樂樂;蜜蜂,忙著采蜜;蝴蝶,飛來飛去。
1.短文共有句話。用
2.找出文中寫顏色的詞,用畫出來”。
3.照樣子寫詞語。
快快樂樂
(6)桃 花
桃樹枝頭上,探出了一個個粉紅的小腦袋。
這些小姑娘像剛睡醒一樣,睜(zhēng)開眼睛,望(wàng)著這新奇的世界?!她們慢慢地張開小嘴,笑啊,笑啊,笑出一個美麗的春天。
1.根據短文的內容,在括號里填上合適的詞。
()的桃花()的世界
()的小姑娘 ()的春天
2.短文中的小姑娘是指。
3.你能把寫桃花顏色的詞語用畫出來嗎?
三句短文篇二:五下語文《回顧·拓展三》作業(yè)本答案
回顧·拓展三
1.讀拼音,寫詞語。
家禽 侮辱 威風 矮小
出息 囚犯 盜賊 柑橘
2.給多音字組詞。
大方 待著 為難
大夫 等待 受難
3.根據意思寫詞語。
(1)實話實說
(2)安居樂業(yè)
(3)面不改色
4.把下面的對聯補充完整。
(1)地滿紅花紅滿地 天連碧水碧連天 (回文聯)
(2)一夜五更,半夜二更有半 三秋九月,中秋八月之中(數字聯)
(3)樓外青山,山外白云,云飛天外 池邊綠樹,樹邊紅雨,雨落溪邊(頂針聯)
5.抄寫三句課外積累的歇后語或諺語。
歇后語:
1、二十一天不出雞——壞蛋
2、冰糖煮黃蓮——同甘共苦
3、小蔥拌豆腐-------- 一清二白
4、小和尚念經--------有口無心
5、周瑜打黃蓋--------兩廂情愿
6、趕鴨子上架--------吃力不討好
7、搟面杖吹火--------一竅不通
8、飛機上點燈——高明
9、虎落平陽--------被犬欺
10、木匠帶枷——自作自受
11、半夜三更放大炮—— 一鳴驚人
12、畫蛇添足--------多此一舉
13、箭在弦上--------不得不發(fā)
14、井底青蛙--------目光短淺
諺語:
1、有福同享,有難同當。
2.在家靠父母,出門靠朋友。
3.路遙知馬力,日久見人心。
4.酒逢知己千杯少,話不投機半句多。
5.有緣千里來相會,無緣對面不相識。
6.多個朋友多條路,多個冤家多堵墻。
7.仇人相見,分外眼紅。
8.機不可失,時不再來。
9.時間像生命,一刻值千金。
10.花兒凋謝不再開,光陰一去不再來。
11.今朝有事今朝做,莫將忙事待明天。
12.一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰。
13.追趕時間的人,生活就會寵愛他;放棄時間的人,生活就會冷落他。
6.照樣子,把下面的提示語寫得富有情趣一些。
(1)心靈的溝通不需要太多的言語。
請把你的微笑留下,把你的喧嘩帶走。
(2)請不要在此騰云駕霧。
別抽,聽見了嗎,你的肺在哭泣。
7.默讀短文,完成練習。
在記者招待會上
1953年7月27日,周恩來總理 在北京舉行了一次外國記者招待會。招待會上,幾個美國記者不懷好意地刁難周總理。
先是一個大胡子記者發(fā)起突然襲擊:“中國人為什么喜歡走馬路呢?馬路是人走的嗎?總理閣下!敝灰娭芸偫聿患偎妓鞯匦χf道:“我們中國人就是喜歡走馬路,就是喜歡走馬克思主義和道路嘛!”看,妙的聯想,巧的對答,給大胡子記者當頭一棒。
另一個美國記者不甘心失敗,立即接著問:“中國人走路為什么總是彎著腰,低著頭呢?你看,我們美國人走路總是挺著胸,昂著頭的!敝芸偫恚摽诙觯骸拔覀冎袊俗叩氖巧掀侣仿,能不彎著腰埋著頭使勁嗎?你們美國人走的是下坡路,能不挺著胸,昂著頭顯得輕松嗎?”周總理有意給“顯得輕松”四個字加重了音,猶如給刁難者擊去第二棒。
這時,一個記者發(fā)現周總理的上衣口袋里插著一支美國造的派克金筆,好像發(fā)現了新大陸似的,急急忙忙搶過話筒,得意洋洋地說:“總理閣下,你們中國人連自來水也不會生產嗎?你作為中國總理,怎么竟插一支我們美國造的派克金筆呢?”周總理看了看了那個美國記者:“記者先生,這個問題不便回答,今天可以不回答嗎?”“不,請總理閣下當眾回答!睅讉美國記者像抓住了一根救命稻草,(異口同聲)地喊。然而,周總理依然不慌不忙。他微笑著面向全體記者說:“看來,這幾位美國記者先生真心要我當眾回答這個問題。本來今天我是不愿意談這個問題的!敝芸偫碛幸馍陨酝nD了一下,會場鴉雀無聲。只聽周總理接著說:“我們中國當然能生產自來水筆,這是諸位記者先生都知道的?墒俏乙麓餅槭裁催插支美國造的派克金筆呢?這支筆來自朝鮮戰(zhàn)場。中國一個志愿軍戰(zhàn)士擊斃了美軍一個師長,繳獲了這支鋼筆。當時,該戰(zhàn)士的團首長把這支筆作為戰(zhàn)利品,獎給了那位戰(zhàn)士。后來,作為抗美援朝戰(zhàn)爭勝利的紀念品,那位志愿軍戰(zhàn)斗英雄又把這支筆鄭重地送給了我。請問,我能辜負英雄的好意嗎?我能不把它莊重地插在衣袋里嗎?”
周總理一席回答,如同綿里藏針,使幾個美國記者尷尬萬分,(啞口無言)。
(1)選擇合適的詞語填入文中的括號里。
啞口無言 異口同聲 脫口而出
(2)照樣子,改寫句子。
我們中國人難道不喜歡走馬克思主義道路嗎?
(3)在記者招待會上,美國記者有幾次不懷好意地刁難周總理?周總理的“一席回答,如同綿里藏針”。寫出你對“綿里藏針”這個詞語意思的理解。
答:在記者招待會上,美國記者有3次不懷好意地刁難周總理!熬d里藏針”在這里說,周總理的話聽上去彬彬有禮,說得平緩有禮貌,事實上,是話中有話,給了對方強有力的反擊,使幾個美國記者尷尬萬分,啞口無言。
(4)按要求寫出帶有“笑”字的詞語。
愉快的笑:眉開眼笑,笑逐顏開,喜笑顏開,哈哈大笑 開懷大笑 陰險的笑:笑里藏刀 皮笑肉不笑 奸笑 冷笑
三句短文篇三:比較簡單的SAT閱讀長難句三句_SAT閱讀
智課網SAT備考資料
比較簡單的SAT閱讀長難句三句_SAT閱讀
SAT閱讀長難句是阻礙大家理解閱讀文章內容和找到答案的最大障礙之一,絕大部分考生都需要在備考中對SAT閱讀長難句進行集中的練習和掌握。下面小編就為大家整理了比較簡單的SAT閱讀長難句,大家可以從最簡單的開始,比較容易入門。
1. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was
crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to anothe
r,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)難句類型:復雜修飾、插入語
譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩(wěn)定有助于包括民間傳說、音樂、及宗教表達在內的黑人文化遺產一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產方面也起著至關重要的作用,而對于這種文化遺產,黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經歷中予以豐富發(fā)展。
解釋:由that引導的賓語從句中,encouraged的賓語the transmission of the Black heritage被同時表示并列和轉折的and so 分開,給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個逗號后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語。
意群訓練:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
2. This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin. (3+)
難句類型:復雜修飾、插入語
譯文:古特曼表示,這種對于外部通婚的偏愛很有可能緣起于西部非洲制約著婚姻的規(guī)定,盡管這些規(guī)定在一個和另一個部落群體之間不盡相同,但都涉及到某種對近親聯姻(union with close kin)的禁止。
解釋:本句有兩個插入語,第一個插入語Gutman suggests割裂了主句的主語和謂語。West African rules后跟著兩個修飾成分,第一個是分詞修飾(governing marriage), 第二個是以which引導的非限定性定語從句,從句中出現了第二個插入語though they differed from one tribal group to another,又割裂了從句引導詞與謂語之間的聯
系。
意群訓練:This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin.
3. Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved,the doctrine was generally abandoned in favor of the opposing view,namely,that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as "common currency" throughout the nervous system. (4)
盡管在神經能量上存在著質的不同,這一點從來都沒有在嚴格的意義上被反對過,但是以上教條通常被拋棄掉,而轉向相反的觀點,即:神經沖動從根本上本質相同,而且被當作“一種普通流”在整個神經系統中傳播。
難句類型:復雜修飾、雙重否定
解釋:前半個分句中有一個雙重否定,was never rigidly disproved,這種表示法用中文說出來還是比較好懂的,原因是我們熟悉中文的這種表示法,但在英文中出現,因為在以前的學習中見得少,所以感覺上很別扭。因此,同學們的任務,就是通過反復閱讀此類句子來熟悉這樣的英語。其實在英文表達中,很多雙重否定與中文表達是一樣的,表示肯定;如not unlimited就等于limited。但是值得讀者注意的是在GRE和GMAT這兩種對考生的邏輯有苛刻要求的考試中,如果這種雙重否定中所涉及的概念不是dichotomous(即二分法的詞匯,比如上面例子中的limited和unlimited),則雙重否定不一定表示肯定;比如本例中的not disprove, 不能理解為agree, 不反對者中,的確有人會同意,但通常心存疑慮,隨大流者居多。不但如此,大雙重否定中加上限定詞以后,在否定的范圍上也有所變化,如本句的be never rigidly disproved,沒有完全被反對,不能理解為從來都被嚴格支持的,而應該理解成從來都可能有人支持的。綜上所述,對雙重否定的句子,簡單的把其置換為肯定,不是最精確的理解。而最好的辦法,就是通過多讀、多練來熟悉其語言表達及其邏輯方式,按照其字面的表達理解成沒有完全否定,然后大腦中反應出其目前的生存狀態(tài)是一個仍未消失的狀態(tài);這種理解才是在考試現場既快速又精確的理解。
運用前面所說的用合理化原則中的取非讀法,可以很容易的讀出作者在后半個分句中想說前面的那種觀點被反對了。但是,初學者會對這個分句中的something be abandoned in favor of something else這種語言表達感到突然,如果理解成因為喜后者而拋棄了前者,雖然也能說得通,但是其實原文從來沒有這種因果關系,in favor of
強調的是這兩種動作的同時性;拋棄了前者,而轉向后者,namely之后的內容是前面的opposing view的同位語。
意群訓練:Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved, the doctrine was
generally abandoned in favor of the oppsiting view, namely, that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as "common currency" throught the nervous system
以上就是這三句SAT閱讀長難句的分析和介紹,對于其中的句子成分以及意群的歸納和整理是大家備考中需要掌握的重點。只要能利用這些內容理解了句子的含義,大家就可以更加關注與文章本身了,而不用更為深究句子的更多成分問題了
熱點文章閱讀