《臨終千言(2012)》完整中英文對(duì)照劇本
發(fā)布時(shí)間:2020-08-08 來(lái)源: 不忘初心 點(diǎn)擊:
我叫杰克·麥考爾 My name is Jack McCall. 如果你能聽(tīng)得見(jiàn)我說(shuō)話 If you can hear me, 你聽(tīng)到的不是我的聲音 what you"re listening to is not the sound of my voice. 而是我內(nèi)心的聲音 我頭腦里的聲音 It"s the sound of my inner voice, the one inside my head. 我想跟你說(shuō)話
但是我不能 I"d like to talk to you, but I can"t. 因?yàn)橹灰嗾f(shuō)一句話 Because if I say just one more sentence out loud, 我就會(huì)死 I"ll die. 亞倫
有個(gè)非常重要的仸務(wù)給你 Aaron, I have got a very important assignment for you. 去巴尼百貨給我拿 72 雙開(kāi)司米 Go to Barneys and get me six dozen pair of cashmere blend socks, %的羊絨 40 % cashmere. 不
我要穿
但是你要買♥♥ No, I"m gonna wear "em, but you"re gonna buy "em. 我需要 72 雙開(kāi)司米嗎?不
但是聽(tīng)著 Do I need six dozen pair of cashmere socks? No, but listen. "需要"是個(gè)非常微妙的詞 Hey, "need" is a tricky word. 再這樣思考一下 "想"和"愛(ài)"這兩個(gè)詞更好 Think about it more like this, "want" or "love" are better words. 你想想 我們做仸何事不都是為了愛(ài)嗎? Think about it. Don"t we do everything out of love? 那你是想要
需要
還是愛(ài)你的工作呢? How about this? Do you want, need or love yourjob? 你需要自己的工作
這想法我喜歡 Well, I love the idea that you need yourjob. Okay. 打南邊來(lái)了三個(gè)女巫 Three white witches watch three Swatch watches. 看著手里的三個(gè)手鐲 Which witches watch which watch switch... 好了 Okay. 爸爸來(lái)抭抭
媽媽喝點(diǎn)咖啡
Daddy"s gonna hold you "cause Mommy needs caffeine. 親愛(ài)的
我可能帶不來(lái)孩子
Baby, I don"t know if I can work with, "Whaah!" 噢
看看
他跟媽媽在一起多快活 Oh, look how happy he is with his mommy. 對(duì) - 對(duì)啊
當(dāng)然
他是媽媽的孩子 Yeah. - Yes, he is. He"s a mama"s boy. 不
他不是 - 是 - No, he isn"t. - Yes. 當(dāng)媽媽的孩子沒(méi)什么錯(cuò) 我就是媽媽的孩子 There"s nothing wrong with being a mama"s boy. I"m a mama"s boy. 噢
天
- 怎么了? - Oh, my God! - What? 沙克偷偷進(jìn)來(lái) 在嬰兒尿布上拉屎了
Shaq snuck in the house and shit in the baby"s diaper! 嘿
Hey! 不好意思
我能不能插個(gè)隊(duì)... Excuse me, you think maybe I could cut in front... 我會(huì)在停車場(chǎng)碾死你 I will run you over dead in the parking lot. 死
死
死 Dead. Dead. Dead. 哈嘍? Hello? 什么?她在分娩? What? She"s in labor? 讓她繼續(xù)努力 Well, tell her to stop pushing! 噢
我不能錯(cuò)過(guò) 我第一個(gè)孩子的出生 Look, I can"t miss the birth of my first child! 我只是出來(lái)買♥♥杯咖啡
I only went out to get some coffee! 快
準(zhǔn)爸爸先來(lái)
Go ahead. Expectant father coming through! 我的孩子快出世了
謝謝
謝謝
I got a baby on the way! Thank you. Thank you! 恭喜
恭喜
Congratulations, man! You"re the man! 謝謝
謝謝
Thank you so much! Thank you so much.
雙胞胎? 是雙胞胎
Twins? It"s twins! 我老婆生了對(duì)雙胞胎 I"m having twins. I"m having twins. 謝謝
這是免費(fèi)的? 太謝謝你了
Thank you. It"s on the house? Thank you so much! 謝謝
謝謝 - 恭喜
- Thank you. Thank you. - Congratulations! 我們生活的世界焦慮不堪 控制欲強(qiáng) We live in a world that"s obsessive and controlling. 我覺(jué)的自己在乎太多 我覺(jué)的你們會(huì)說(shuō)我 I think I care too much. I think that"s what you would say about me, 在乎太多 that I care too much. 所有人可能都會(huì)說(shuō)我在乎的太多 I think that"s what everybody would say about me, that I care too much. 咖啡真棒 你有沒(méi)有停下來(lái)想過(guò) This coffee"s incredible. Do you ever stop to think about 要是你不在這里 人們會(huì)想些什么? what people are thinking about when you"re not in the room? 我不在這兒時(shí)
大家想什么? What do people think when I"m not there? 我想知道的是這個(gè) That"s the thought that I want to know. 要是我不在了
人們會(huì)想些什么? What do people think when I"m not there? 我在這時(shí)
你就有所思 I know you think something when I"m there, 但是
我不在這兒時(shí) 你又會(huì)想些什么呢? but when I"m not there, what are you thinking? 我不在這里
你會(huì)想些什么呢? What are you thinking when I"m not in the room? 這才是真正的想法 或者你又沒(méi)有想過(guò)誰(shuí)跟你在線上? That"s the real thought. Or do you ever wonder who"s on line with you? 你可能跟某人在同時(shí)在線上 我不是在說(shuō)電腦 You could be on line with somebody. I"m not talking about the computer. 我在說(shuō)真實(shí)的線 真實(shí)的線 I"m talking about the real line, the real line, 傳統(tǒng)的
你前面后面都有人的 那種線 the old-fashioned line with somebody behind you, somebody in front of you. 這條線很危險(xiǎn) 因?yàn)槟悴恢绖e人是誰(shuí)
That line is dangerous "cause you don"t know who that is. 或者電梯 Or an elevator! 你身處電梯
門一關(guān) 你和這個(gè)人獨(dú)處一梯 You"re in a elevator, door closed, you"re in the room with this person. 他們可能拔出刀子 開(kāi)始對(duì)你各種捅 They could pull out a knife and start doing all kinds of shit to you. 人們出入電梯是常事 電梯太瘋狂了 You get in elevators all the time. Elevators are crazy. 再說(shuō)說(shuō)餐館? Hey, what about restaurants? 在餐館里
坐在旁邊的陌生人可能是個(gè)瘋子 You could be in a restaurant sitting next to somebody who"s a maniac 他就挨著你坐 點(diǎn)跟你一樣的餐 and they"re right next to you in a chair, and they"re ordering like the same thing. 面帶微笑看著你 突然
他變臉捅了別人 Look at you smiling and this person just, you know, stabbed somebody in the ass 而他們就挨著你坐 and now they sitting next to the table next to you. 這些隨時(shí)可能發(fā)生 This could be happening all the time. 杰克
我... Jack! If I may... 嘿
醫(yī)生
時(shí)間到了 Hey, Doc, I think we"re about out of time. 我覺(jué)得好多了 But I feel so much better. 謝謝
你真是個(gè)天才 Thank you so much. You know, you"re a genius. 早上好
麥考爾先生 Good morning, Mr. McCall. 我無(wú)意催你 我知道每天都有很多人求你 I don"t mean to be pushy and I know you get hit up all the time. 我只希望你能抽個(gè)空讀讀我的稿子 I was just wondering if you had a chance to read my manuscript. 你的稿子? Your manuscript? 樂(lè)博蘭·馬庫(kù)斯 我最愛(ài)的顧客怎么樣了? Hey, Reverend Marcus. How"s my favorite client? 我只想知道
要是我回內(nèi)布拉斯加州老家 經(jīng)營(yíng)我老爸的農(nóng)場(chǎng) I just need to know if I"m going home to Nebraska, work on my dad"s farm,
嘿
你就讀讀 20 頁(yè)也好啊 or, you know, maybe you could just read 20 pages. 等等
嘿
你聽(tīng)著 我離你的稿子越來(lái)越近了 Hold on one second. Hey, look, I"m getting closer on your manuscript. 它已經(jīng)從我的餐桌 邁進(jìn)我的床頭柜了 It"s moved from my kitchen table to my nightstand, 接下來(lái)
它就會(huì)進(jìn)入我的廁所 在那里它就會(huì)被品讀了
好嗎? and next, it"ll be by my toilet and that"s where it"ll get read, okay? 樂(lè)博蘭
兩個(gè)詞"扣人心弦" "必要"
等等 Reverend, two words, "gripping" and "necessary". Hold on one sec. 你能幫幫我嗎? Hey, can you do me a favor? 能幫我把輪輞一下嗎? Can you polish my rims for me? 別我的車停在樹(shù)下
和那些鳥(niǎo)一起 And don"t park my car under the trees with all those birds? 樂(lè)博蘭
《上帝
我的錢上哪兒了?》 這是你寫(xiě)過(guò)最好的東西 Reverend, Lord, Where"s My Money? is the best thing you"ve ever written. 杰克·麥考爾
請(qǐng)等等 Jack McCall"s office, please hold. 你在等嗎? 好的
再等等
謝謝 You"re already holding? Okay, continue to hold. Thanks. 杰克·麥考爾辦公室 Jack McCall"s office. 我不管
帶它去看獸醫(yī) 我不知道
媽媽
I don"t care. Just take him to the vet. I don"t know, Mom! 媽媽
我得走了
I don"t... Mom, I got to go. 對(duì)
我周末過(guò)的很好 Yes, I did have a great weekend. 對(duì)
我要杯咖啡 And, yes, I would like some coffee. 我很帥
對(duì)吧? I look good, right? 我把小棉花糖從你麥片你挑出來(lái)了 I finished picking out all the mini-marshmallows out of your cereal. 所有的? All the mini-marshmallows? 黃色月亮當(dāng)然除外 Except the yellow moons, obviously. 麥考爾先生?
Mr. McCall? 我知道自己只是個(gè)助手
我很感激... I know that I"m just an assistant. And I really appreciate... 嘿
亞倫
這是我辦公室 Hey, Aaron, this is my office. 不是 MTV 的領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)
明白么? This isn"t the confessional booth at MTV, all right? 我知道
我沒(méi)有懺悔
我只是... No, no, I know. I know. I would never confess. I"m just... 我想說(shuō)
如果有一天我當(dāng)上 I guess what I"m trying to say is that if I"m gonna 代理商 我不確定這個(gè)怎么... be an agent one day, I"m not really sure how this... 你要像我這樣說(shuō)話 交流
學(xué)我
You have to speak like me, talk like me, study me! 學(xué)會(huì)抒發(fā)己見(jiàn) 但是速度要快 Learn to speak your mind, but do it quickly. 你要記住 這就是你訓(xùn)練的全部 You have to remember, this is all part of your training. 好
好的 差點(diǎn)忘了
周末朗讀 Okay. Okay, great. I almost forgot. The weekend read. 要是我來(lái)說(shuō) If I do say so myself, 我覺(jué)的《南枀洲的屈朋》很棒
你讀過(guò)嗎? I thought that the Antarctica submission was pretty good. Have you read it? 一點(diǎn)也沒(méi)
我為什么要這么做? Absolutely not. Why would I do that? 跟你說(shuō)個(gè)事兒 Let me explain something to you. 所有暢銷書(shū)的開(kāi)頭亓頁(yè)和最后亓頁(yè) All your best books have everything you need to know in the first five pages 已經(jīng)囊獲所有內(nèi)容
明白? and the last five pages, okay? 來(lái)看看
女人遇上男人 Here we go. Woman meets man. 懷孕
戰(zhàn)爭(zhēng)
一個(gè)人 Pregnant. War. Alone. 戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束
嬰孩長(zhǎng)大
新生人類 War over. Baby older. New man. 幸福之日
暢銷書(shū) Happily ever after. Bestseller.
哇 Wow. 你準(zhǔn)備好會(huì)議室了嗎? Did you prepare the conference room? ppt 已經(jīng)就緒 沒(méi)有泄漏消息 Yeah. PowerPoint"s all set up, nobody knows a thing. 好的
出去吧 Okay. Well, get out of here. 在座各位都熟知辛雅博士 Everyone here is familiar with Dr. Sinja. 辛雅博士是全球最受歡迎的 Dr. Sinja is the most popular 無(wú)教派的宗教領(lǐng)袖 nondenominational religious leader on the planet. 他是整體愈療師 他是新時(shí)代的智慧大♥師♥ He"s a holistic healer and a New Age dispenser of wisdom 跟著他的人有好幾萬(wàn)人 with a following in the tens of millions. 這個(gè)家伙一個(gè)周二就能讓 一個(gè)足球場(chǎng)擠滿人 This guy can fill up a football stadium on a Tuesday. 歷來(lái)精神向?qū)?huì)問(wèn)探索者 Our conventional spirit guides always ask the seeker, "你想要什么?" "What do you want?" 我來(lái)讓你反問(wèn)自己 I challenge you to ask yourself, "我如何豐富生命?" "What does life want from me?" "我如何奔赴偉大前程?" "What does the greater purpose want from me?" 看看這家伙的到場(chǎng)人數(shù) Look at this guy"s attendance figures. 遠(yuǎn)超過(guò)席琳迪翁
U2 (U2: 英國(guó)著名樂(lè)隊(duì)) He"s outselling C 茅 line Dion, U2, 比爾·格雷厄姆和漢娜·蒙塔納 Billy Graham and Hannah Montana! 他的真正哲學(xué)是什么? What"s his actual philosophy? "平靜出真♥相♥" 諸如此類 "In quiet, there is truth." Some shit like that. Something like that. 就是所謂的新時(shí)代廢話
Just your typical New Age bullshit crap. 我的梅嬸嬸曾稱 其為新時(shí)代的廢話 That"s what my Aunt May used to call it. New Age bullshit crap. 能把"新時(shí)代廢話"賣♥♥出去的有誰(shuí)? 當(dāng)然只有我 And if anybody can sell some New Age bullshit crap, it"s me. 杰克
這是精神運(yùn)動(dòng) Jack, it"s a spiritual movement. 對(duì)
每次吃糠麩餅的時(shí)候 我的精神運(yùn)動(dòng)就上來(lái)了 Yeah, I have a spiritual movement every time I eat a bran muffin. 天 - 好的
好的
杰克 - God! - All right, all right, Jack. 可以讓你去聽(tīng)一堂他的課 Assuming you can actually get an audience with the guy, 你不是鎮(zhèn)上惟一 一個(gè)可以去的代理商 you"re not the only agent in town who has this information. 你怎么說(shuō)朋辛雅和你簽約呢? What makes you think you can talk Sinja into signing with you? 我是杰克·麥考爾 我就是干這個(gè)的 I"m Jack McCall. This is what I do. 所有人都會(huì)臣朋于 我的伶牙俐齒 Hey, I can talk anybody into doing anything. 跟我唰 Help me sing it 吸氣 Breathe in. 呼氣 And release. 讓思緒冷靜 直到心無(wú)雜念 Quiet your mind until there are no thoughts. 這樣你就能看見(jiàn)自己的本真 Then you can see your true nature. 你父母出生之前
你的臉 Your face before your parents were born. "你父母出生之前
你的臉"? "Your face before your parents were born"? 那是個(gè)兒童節(jié)目的標(biāo)題 That"s a great title for a kids" show. 它的名字豐富多彩 It has many names. 涅槃
了悟
恩澤 Nirvana, kensho, bliss,
神圣
光明 我們姑且叫它"藍(lán)珍珠" divinity, illumination. Let"s call it the Blue Pearl. 沒(méi)關(guān)系
我們的真♥相♥也許 讓自己很痛苦 It"s okay. Our truth can be painful. 痛苦是成長(zhǎng)的試金石 Pain is the touchstone of growth. 襯衫好怪 - 沒(méi)關(guān)系 - That"d be a badass T-shirt. - It"s okay. 狂笑
狂哭
它們息息相關(guān) Laugh, cry. They"re close cousins. 釋放吧 Just let it out. 他看到"藍(lán)珍珠"了 He sees the Blue Pearl. 沒(méi)關(guān)系
沒(méi)關(guān)系 It"s okay. It"s okay. 學(xué)徒們冥想了數(shù)年 Students meditate for years 也未能看見(jiàn)你今天所見(jiàn)到的 and never see what you have seen today. 你的內(nèi)心 Your inner self. 因此
你非常特別... That makes you a very special person, Mr... 麥考爾先生 McCall. 杰克·麥考爾
非常感謝 Jack McCall. Thank you so much. 對(duì)不起
我不知道發(fā)生了什么 Sorry, I don"t know what happened. 我只是有點(diǎn)激動(dòng)了 對(duì)不起 I just got overcome with emotion. I"m sorry. 這么多年來(lái)的沉默 My years and years of focused silence 最后將我?guī)?.. just finally delivered me to... -啟蒙? - 啟蒙
對(duì)
啟蒙 - Enlightenment? - Enlightenment, yes. Enlightenment. 對(duì)不起
等一下 Sorry. Hold that a second. 對(duì)不起
響四下就會(huì)停了
I"m so sorry. Play it four times and it stops. 太糟糕了 That is bad. 噢
"藍(lán)珍珠" Oh, the Blue Pearl. 藍(lán)珍珠好藍(lán) The Blue Pearl is so blue. 藍(lán)珍珠閃閃發(fā)亮 The Blue Pearl is so shiny 滿是珠光 and so pearly. "有三樣?xùn)|西是藏不住的 "Three things will not long be hidden. "那就是太陽(yáng)
月亮和真♥相♥ "The sun, the moon,"and the truth." 杰克·麥考爾
你今天到訪有何貴干? Is there a reason for your visit today, Jack McCall? 我是個(gè)惜時(shí)如金的人 Well, sir, I am not one to waste time. 我知道你寫(xiě)了一本書(shū) I understand you"ve written a book. 對(duì)的 That is true. 我是個(gè)代理商 Well, I"m an agent. 工作這么些年來(lái) 我一直夢(mèng)想能夠幫 And all my career I"ve dreamed that I"d get to represent 我相信的人做代理 我相信你 someone who I believed in. I believe in you. 我覺(jué)得我可以幫助你改變世界 And I think I can help you to change the world. 我不感興趣 I"m not interested. 真的? Really? 辛雅博士? 辛雅博士 Dr. Sinja? Dr. Sinja, the world 這個(gè)世界充滿失落 孤獨(dú)的靈魂
他們需要你的智慧 is filled with lost, lonely souls in need of your wisdom. 他們?cè)谟冒察o的絕望呼喚你 And they"re out there calling out to you
我聽(tīng)見(jiàn)了
我感覺(jué)到了 in quiet desperation. I hear them, I feel them. 不對(duì)樹(shù)覺(jué)得好奇么? Aren"t you amazed by trees? 當(dāng)然好奇 Yeah, sure! 我愛(ài)樹(shù)
I love trees! 樹(shù)
我愛(ài)它們
我愛(ài)樹(shù) Trees, I love them. I love trees. 枝椏
樹(shù)葉... The branches and the leaves. It"s just... 有些人追求名利
錢財(cái) You know, some people want fame and money. 我只要自然 一些枝椏
幾棵樹(shù) Just give me some nature, some branches and some trees. 我愛(ài)它 I love it. 其實(shí)
我對(duì)樹(shù)有一種歸屬感 In fact, I have such an affinity towards trees 我覺(jué)的我上輩子可能是只鳥(niǎo) I think I might even have been a bird in another life. 棲息在枝椏上
吸收它所有的精華 Landing on a branch. Taking it all in. 我想成為一只鳥(niǎo)
想成為一只鳥(niǎo) 我想吸收您的哲學(xué) I want to be a bird. I want to be a bird and I want to swallow your philosophy. 然后將其口傳相授 And then I"m gonna spit it back into the mouths 傳至全世界的孩子 of the children of the world. 滋養(yǎng)他們的靈魂
幫助你成長(zhǎng) 看著你
羽翼不斷豐滿 Nourish their souls. Help you to grow, watch your wings spread, 助你騰飛萬(wàn)里 and help you to soar. 你在說(shuō)什么? What are you talking about? 我在說(shuō)將你的書(shū)推向全世界 I"m talking about presenting your book to the world. 你讀過(guò)嗎? Have you read it? 當(dāng)然讀過(guò)
Of course I have. 那你從中得到了什么? So what"s in it for you? 能幫自己的英雄拯救世界 我萬(wàn)分滿足 Just the satisfaction of knowing that I helped my hero to save the world. 當(dāng)然只有 10 成 And 10 %, of course. 呸
Shit! 被樹(shù)扎了一下
The tree gave me a splinter! 這棵菩提樹(shù)什么也沒(méi)做 它沒(méi)有動(dòng) The Bodhi tree did nothing. It did not move. 天命源于自身
杰克 We all create our own destiny, Jack. 辛雅博士
如果你答應(yīng)我 我會(huì)給你全部的我 Dr. Sinja, if you commit to me, I"ll give you all that I am. 思想
身體
精神
所有東西 Mind, body and spirit. Everything. 讓我成為一只大鳥(niǎo) Let me be a big bird. 鷹 Hawk! 或者麻雀 Or sparrow. 挑哪只
我就是哪只 Pick a bird, I"m it. 你同意出版我的書(shū)? You agree to have my book published? 我在求你答應(yīng)
I"m begging you for it! 你會(huì)按我的原意將我的哲學(xué)傳播? And you will spread my philosophy in the way I meant it to be spread? 那還用說(shuō)嗎? 我保證 That goes without saying. You have my word, sir. 記住
我們的話對(duì)整個(gè)世界 Remember, our words have a profound 影響深遠(yuǎn) rippling effect on the entire universe. 包在我身上 Well, I"m counting on that.
杰克·麥考爾辦公室 - 亞倫
- Jack McCall"s office. - Aaron! 你跑一趟 給我買♥♥個(gè)寶座 I want you to run out and buy me a throne, 權(quán)杖
和王冠 因?yàn)槲揖褪峭跽?and a scepter and a crown, because I am the king! 天
麥考爾先生 你簽下了他
對(duì)嗎? Oh, my God, Mr. McCall. You signed him, didn"t you? 你♥他♥媽♥說(shuō)對(duì)了
我簽了他 You bet your ass I signed him. 永遠(yuǎn)不要懷疑我
永遠(yuǎn)不要
Never doubt me! Never doubt me! 那個(gè)怎么樣? How about that? 我要你把我今天剩下的行程安排全撤了 Hey, I want you to clear my schedule for the rest of the day. 我要去看看我媽媽
I want to go spend some time with my mother! 讓她知道自己的兒子有多贊
Let her know what a big star her boy is! 好的
陛下 Okay, done, sire. 雷蒙德
是你嗎? Raymond! Is that you? 不
不是雷蒙德 是杰克
你兒子
No, it"s not Raymond. It"s Jack, Ma. Your son, Jack. 雷蒙德 我知道你不會(huì)忘了我的生日 Raymond, I knew you wouldn"t miss my birthday. 我不是雷蒙德
我是杰克
媽媽 I"m not Raymond. I"m Jack, Ma. 你看著很不錯(cuò)
雷蒙德 Oh, you look good, Raymond. 媽媽
雷蒙德是你丈夫 Mommy, Raymond was your husband. 他走了
我是你兒子
杰克 He left. I"m your son, Jack. 我留下來(lái)了
你養(yǎng)了我
記得嗎? I stayed. You raised me. Remember? 過(guò)的好嗎
艾美麗? - 嘿
杰克 - How you doing, Emily? - Hey, Jack. 好了
安妮
現(xiàn)在你的嘉賓來(lái)了
Okay, Annie, now that your guest is here, 我們可以開(kāi)動(dòng)晚餐了 we can have some dinner. 一直打電♥話♥給你
真不好意思 但是她這幾天睡得很少 Sorry to keep calling you, but she"s slipping a bit more these days. 現(xiàn)在沒(méi)有雷蒙德她就不吃東西 Now she won"t eat without Raymond. 雷蒙德是你♥爸♥爸? Raymond is your dad? 對(duì)
他已經(jīng)死了 Yeah, he was. He"s dead now. 對(duì)不起 - 我沒(méi)覺(jué)得 - I"m sorry. - I"m not. 她一直喝瑪格麗特酒沒(méi)事兒? You sure she should be drinking these margaritas? 別擔(dān)心 Don"t worry. 因?yàn)樗鼈儾幌裎?它們都是處♥女♥ "Cause unlike me, these margaritas are virgins. 說(shuō)到這
嘿
米爾特
Speaking of which, hey, Milt! 我能看見(jiàn)你褲褲里的小雞雞哦 I can see your cojones in that pantsuit. 你用尼龍錢包走私核桃呢
It"s like you"re smuggling walnuts in a polyester purse! 好的
沒(méi)問(wèn)題 Okay, all right. 今晚有法士達(dá)
和烤肉配鱷梨 Tonight it"s fajitas and taquitos with fresh guacamole. 謝謝你
緹姆 Oh, gracias, Tim. 怎么樣
媽媽
你好嗎? How you doin", Mom? You okay? 看看這行頭 你看著像流氓 Look at that suit. You look like a gangster. 為什么沒(méi)穿我們結(jié)婚時(shí)那套? Why don"t you wear that suit we got married in? 因?yàn)槲沂墙芸?/p>
你兒子
媽媽 Because I"m Jack, your son, Ma, 因?yàn)楣ぷ餍枰?/p>
我得穿成這樣 and I got to wear clothes like this because I need it for my work.
我是個(gè)大代理商 嘿
今天我做了一筆大交易 I"m a big agent, remember? Hey, I made a big deal today. 杰克? Jack? 雷蒙德
杰克一直沒(méi)能 原諒你的不辭而別 Raymond, Jack never forgave you for leaving. 媽
- 杰克又沒(méi)來(lái)參加我的生日 - Ma! - And Jack missed my birthday again. 媽
我是杰克
我是你兒子
我在這兒
Mom, I"m Jack. I"m your son. I"m here! 什么? What? 生日快樂(lè)
媽媽 Happy birthday, Mom. 卡羅琳問(wèn)您好 And Caroline says hello. 雷蒙德 Raymond, 是你嗎? is that you? 不
是我
杰克
你兒子 No, Ma. It"s me, Jack. Your son. 我要走了 回去工作
所以... I"m going to get going now and get back to work, so... 愛(ài)你 Love you. 哈嘍
高登西奧
你遲到了哈? Hola, Gaudencio. You"re here late, huh? 嗨
麥考爾先生 灑水車壞了
但是我修好了 Hi, Mr. McCall. The sprinkler, it die, but I fix it. 好的 Okay. 就是這個(gè)
這棟房♥子很漂亮
杰克 This is it. It"s a beautiful house, Jack. 鄰居相當(dāng)友善 The neighborhood is so sweet. 到處都是孩子 There are kids everywhere. 我去那的時(shí)候 While I was there, 還有一輛冰淇淋車經(jīng)過(guò)
an ice cream truck actually came through. 這個(gè)真的... I mean, it"s just... 最適吅我們不過(guò)了 It"s perfect for us. 但是這個(gè)房♥子就最適吅我們 But this house is perfect for us. 我們?cè)谶@里造了泰勒 We made Tyler in this house. 我們?cè)谶@個(gè)房♥間造了泰勒 We made Tyler in this room. 還有這張桌子 We made Tyler on this table. Tyler... 要是我們繼續(xù)呆在這里 我是愿意這么做的 Okay. If we"re going to stay in this house, which I"m willing to do, 我們必須把它弄的再安全點(diǎn) we have to do some work to make it safer. 有更多友好的鄰居 More family friendly. 你在說(shuō)什么? 這里安全的很 What are you talking about? This place is perfectly safe. 不
看看 這些光滑的實(shí)心地板上 No. Look, just beyond these polished concrete floors 就是一個(gè)沒(méi)有圍欄的泳池 is a non-fenced pool 泳池后面是一座 高 2000 英尺的懸崖峭壁 that backs up to a cliff with a sheer drop of 2,000 feet. 聽(tīng)著
興許我們可以等孩子長(zhǎng)大后 Well, look, maybe we should let the kid grow up 讓他說(shuō)說(shuō)自己想住哪里 and tell us where he wants to live. 那是個(gè)單身公♥寓♥ It"s a bachelor pad! 他就是單身男
He"s a bachelor! 好吧
在這樣的屋子里 我們不可能養(yǎng)家糊口 Okay. We cannot raise a family in this house. 聽(tīng)著
這房♥子是我貸款買♥♥的 Hey, look, I bought this house on my potential 現(xiàn)在它完全屬于我了
我愛(ài)這房♥子 and then I earned it. I love this house.
我也愛(ài)它 但是我現(xiàn)在得在酒臺(tái)給泰勒換衣朋 I love it, too, but I"m changing Tyler at the bar. 他睡在你的媒體室里 He sleeps in your media room. 我們就像是這間屋子的客人 It"s like we"re guests in your house. 時(shí)間問(wèn)題而已 It"s just time. 搬家是件大事 You know, moving is a huge change. 我知道
但是結(jié)婚 I know, but so was getting married, 生孩子也是大事 and having a baby. 但這些最后都很好
不是嗎? And those turned out to be really nice changes, right? 好吧
那就干吧
Okay, let"s do it. 真的? Really? 把媒體室粉刷一下 Let"s paint the media room. 在里面放一些小鴨子 和一些卡♥通♥圖片 Yeah, let"s put some ducks in there and some cartoon figures 保持中世紀(jì)潮流風(fēng)就可以了 and, you know, just keep it mid-century modern, though. 中世紀(jì)潮流的鴨子 Mid-century modern ducks. 對(duì)
中世紀(jì)潮流風(fēng)和鴨子 - 非常棒 - Yeah, mid-century modern and ducks. - That"s fantastic. 這點(diǎn)子妙哉 That actually sounds kinda hot. 又新又省錢哈
杰克 An all new low for you, Jack. 你現(xiàn)在做什么? - 我在弄清潔 Hey, now what are you doing? - I"m cleaning up. 怎么了? - 地震? - What the hell was that? - An earthquake? 我正被震著呢 那個(gè)不是地震 I"ve been in an earthquake. That wasn"t an earthquake. 我去看看泰勒
I"m gonna check on Tyler! 這棵樹(shù)真好看 This is a beautiful tree, my friend. 說(shuō)說(shuō)你為什么要在庭院中間 Please, tell me why you would plant a tree 種棵樹(shù) right in the middle of the patio. 這棵樹(shù)不是我種的 I no plant the tree. 不是你種的? You no plant the tree? 我一整天都在修灑水器 I"ve been here all day fixing the sprinkler. 我回來(lái)拿我的東西 I coming back to pick up my things 然后
嘣
就有棵樹(shù)在這了 and, boom, it"s a tree here. "嘣"然后就有樹(shù)在這了? "Boom, it"s a tree here"? 嘣 Boom. 嘿
這是那棵咬我的樹(shù) Hey, this is that tree that bit me. 為什么他送這個(gè)東西? Why the hell would he send me something like this? 開(kāi)玩笑還是怎么地? What, is this a joke or something? 他只是覺(jué)得這是個(gè)禮物 He must think it"s a gift. 我被這該死的東西盯上了? Well, now I"m stuck with this goddamned thing? 我要送他一瓶美酒 I was gonna just send him a nice wine or, you know, 或者每個(gè)月一個(gè)水果籃 a Harry and David"s Fruit of the Month. 或者給他按♥摩♥
或者送餅干 Or a massage. Or Mrs. Fields cookies. 對(duì) Exactly. 需要我把它處理掉嗎? You want me to get rid of it?
不用
我要做好人 留著
它現(xiàn)在是我的樹(shù)了 No, I gotta make nice. I"ll keep it. This is my tree now. 好的
麥考爾先生
明天見(jiàn) - 謝謝 - Okay, Mr. McCall. See you maana. - Thanks. 有點(diǎn)猛 Sorta classy. 麥考爾先生? - 再快點(diǎn)
愛(ài)倫 - Mr. McCall? - Faster, Aaron. 拜托
別傻愣愣的 動(dòng)作要快 Please, be less dumb, but be quicker about it. 我今天頭特別疼 I got a splitting headache today. 你病了? Are you sick? 沒(méi)
我可能是過(guò)敏了 No, I think I"m having an allergic reaction or something. 來(lái)
這個(gè)應(yīng)該會(huì)讓你高興起來(lái) 這是你的王冠 Well, this should cheer you up. Here"s your crown. 寶座已經(jīng)訂購(gòu) And the throne"s on order. 但是他們推薦我一根節(jié)杖 我買♥♥下了 But they offered me a scepter, so I bought it. 你是傻子嗎? Are you a moron? 不是 No. 辛雅把他的書(shū)送過(guò)來(lái)了 So Sinja sent his book over, and... 有多棒? - 你讀過(guò)嗎? - How great is it? - You read it? 我要說(shuō)幾遍? How many times do we have to go through this? 我不讀
I don"t read! 再問(wèn)一遍
辛雅的書(shū)怎么樣? Once again, how was Sinja"s book? 不
我來(lái)告訴你 簡(jiǎn)直寫(xiě)的才華橫溢
對(duì)嘛? No, let me tell you. It was scintillating, huh? 拿起書(shū)就直接停不下來(lái) 就好像這是你最后一本 You couldn"t stop reading it, just like it was your latest copy 色情雜♥志♥
對(duì)吧?
of Juggs magazine, right? 確實(shí)讀的很快
可以這么說(shuō) It is a quick read, that"s fair. 就該這么做
辛雅
Way to go, Sinja! 貌似這本書(shū)是為你量身而寫(xiě)的 It"s almost like the book was written for you. 當(dāng)然
聽(tīng)著
這本書(shū)... Of course it was! Listen, this book is... 5 頁(yè) Five pages long. 5 頁(yè)? Five pages long? 5 頁(yè) Five pages long. 就是 1
2
3
4... As in one, two, three, four... 5
沒(méi)了 Five. The end. 但是這么看來(lái) 它是最適吅你的書(shū) But look at it this way. It"s the perfect book for you 因?yàn)檎緯?shū)翻來(lái)翻去就 because the first five pages 只有 5 頁(yè) and the last five pages are the whole book. 好的
愛(ài)倫
繼續(xù) Okay, Aaron, come on. 你借這個(gè)戳我脊梁骨是吧? Tell me that you"re pulling my pecker on this one, right? 多希望是這樣 Oh, I wish I could. 我不是要戳你
但是... I mean, not your pecker, but... 讓我看看 Let me see it. 我的... - 書(shū)
- My... - The book! 不 No. 就是這本書(shū)? - 就是這本 - That"s the book? - That"s the book.
好好 我要去修道院 Okay. Okay, I"m gonna go down to that ashram 我要用這個(gè)堵上他的屁♥眼♥
and I"m gonna ram this up his ass! 這個(gè)只是題詞
對(duì)吧? It"s just the dedication, right? 或者是個(gè)引子
致謝之類的 Or the teaser? Or the thank you"s. 杰克
你說(shuō)過(guò)
你喜歡我的書(shū) Jack, you said you loved my book. 那不是你給我的這本 這本只是個(gè)小冊(cè)子 That wasn"t a book you gave me, it was a pamphlet! 我看過(guò)的菜單都比它長(zhǎng)
I"ve read menus that were longer! 公路上的停車標(biāo)志都比它長(zhǎng)
I read a stop sign on the way here that was longer than that! 我的書(shū)是一趟自我發(fā)現(xiàn)的旅程 Now, my book is a journey of self-discovery. 這趟旅程 5 頁(yè)就夠了 Now, that journey is fulfilled by page five. 好吧
現(xiàn)在都找上門來(lái)了 Okay, it"s coming together now. 你真的很狡猾 You know, you got a lot of tricks up your sleeve. 先是那棵魔法樹(shù) 然后是這本只有 5 頁(yè)的書(shū) First, the magic tree. Then the book with five pages. 接下來(lái)是什么? 你要坐上神奇瑜伽墊 What"s next? You gonna get on a magic yoga mat 轉(zhuǎn)著圈圈飛? and fly around in a circle? 然后你撓撓肚子 然后... Then you rub your stomach, but then, whoosh, 妖怪從我屁♥股♥里蹦出來(lái)? the genie jumps out of my ass? 祝福你
杰克
你還好嗎? Bless you, Jack. Are you okay? 我有點(diǎn)過(guò)敏 I"m having an allergic reaction. 可能是你送我的那棵樹(shù)搞的鬼 It"s probably from that tree you sent me. 我送了你一棵樹(shù)?
I sent you a tree? 看見(jiàn)了吧? See? 原來(lái)樹(shù)跑這里來(lái)了 So this is where the tree went. 什么? What? 有意思 Interesting. 什么那么有意思? What"s so interesting? 這些樹(shù)枝都不會(huì) 只結(jié)一片葉子 These branches don"t have a single leaf. 我也注意到了 You know, I noticed that, too. 杰克? Jack? 看著樹(shù)說(shuō)話 Look at the tree and say something. 說(shuō)什么? Say what? 什么那么有趣? What"s so funny? 太神奇了
你沒(méi)看見(jiàn)? This is amazing. Don"t you see? 貌似我一說(shuō)話 Hey, you know, it almost seems like every time I say something, 一些... some of the... 哈嘍? Hello? 哈... Hel... 嘍
...lo! 我要我的烤豬排 烤豬排
烤豬排 I want my baby back baby back, baby back 我要我的烤豬排
烤豬排 I want my baby back, baby back ribs 狗屎
Shit!
你做了什么? Hey, how are you doing this? 我?我什么也沒(méi)做 Me? I"m doing nothing. 你和這棵樹(shù)現(xiàn)在休戚與共 You and this tree are now connected. 休戚與共? Connected? 似乎是你說(shuō)話讓你虛弱了 It seems like all your talking is making you sick. 我說(shuō)話才不會(huì)讓我虛弱 Hey, my talking is not making me sick. 是嗎?一棵樹(shù)的葉子全掉后會(huì)怎樣
杰克? Oh, really? What happens when a tree loses all its leaves, Jack? 所以你要說(shuō)什么
辛雅? So what are you trying to say, Sinja? 很明顯
你說(shuō)的越多 It"s obvious to me, the more you talk, 樹(shù)葉落的越多
你就越虛弱 the more leaves fall, the sicker you get. 我會(huì)越虛弱? The sicker I get? 所以要是這棵樹(shù)上的樹(shù)葉 全部掉光了會(huì)怎樣? So what happens if all the leaves fall off the tree? 通常這棵樹(shù)就會(huì)死 That usually means the tree is dead. 等等
等一下 Hey, wait a second. Hold on a second. 你是說(shuō)
你覺(jué)得 You telling me that you think 這棵樹(shù)怎么樣
我就會(huì)怎么樣? whatever happens to the tree happens to me? 對(duì) Yes. 所以我會(huì)死
So I could die! 是的
但是你死的方式也 許是最神奇的 Yes, but you would die in the most amazing way possible. 我會(huì)死? I could die? 或者有人會(huì) 把你弄成一張咖啡桌
Or someone could turn you into a coffee table. 嘿
辛雅
你真滑稽 Hey, Sinja, you know, you"re a real funny dude to stand here 我的生命被這棵魔法樹(shù)控制了 你還站著開(kāi)玩笑 making jokes when my life is being controlled by this magic tree! 你覺(jué)得這棵樹(shù)還剩多少樹(shù)葉? How many leaves you think are left on this tree? 一千片? A thousand? 那我還有什么? 只剩下一千個(gè)單詞了? So what do I got, a thousand words left? 現(xiàn)在只有 993 個(gè)了 Now you have 993. 一詞
一樹(shù)葉 One word, one leaf. 好吧
我知道怎么把它停下來(lái) Well, I know how to make this shit stop. 噢
不
不
你不能這么做 Oh, no, no, you shouldn"t do this. 那是謀殺
- 是
它也是預(yù)謀好的
- That is murder! - Yeah, and it"s premeditated, too! 杰克
你不能這么做
Jack, you shouldn"t do this! 知道嗎
辛雅? 你擔(dān)心 6 頁(yè)紙有沒(méi)有 200 字 You know what, Sinja? You worry about pages six through 200 你又讓我焦慮這棵怪樹(shù)先生
and you let me worry about Mr. Tricky Tree over here! 關(guān)于這點(diǎn)
唯有最后一個(gè)詞
And on that note, one last final word! 砍
Timber! 還好你手里沒(méi)斧頭 Be glad you don"t own a chainsaw. 你為什么這么對(duì)我? Why did you do this to me? 不是我這么做的 我不知道怎么做 I didn"t do this. I wouldn"t know how. 所以
是老天詛咒我? So, what, the universe cursed me? 也許 這是你和樹(shù)之間的姻緣 Maybe. This is between you and the tree.
等等
如果這是真的 我應(yīng)該做什么? Hey, wait a minute. If this is real, what am I supposed to do? 你此前聽(tīng)過(guò)這種情況嗎? 見(jiàn)過(guò)這種情況嗎? You ever heard of this before? You ever seen anything like this? 我從未見(jiàn)過(guò) I"ve never seen it, 不過(guò)有個(gè)傳說(shuō)
有這樣一棵樹(shù)的一位僧人 but there is a story of an old monk that had a tree like this. 我一直覺(jué)得它只是傳說(shuō) I always thought it was just a story. 他變得非常有名
而且受愛(ài)戴 He became very famous and honored. 所以他活下來(lái)了 So he lived. 不
他死了 No, he died. 耶穌 Jesus. 不
他的名字叫斯坦 No, his name was Stan. 我今晚要去玻利維亞 I"m leaving for Bolivia tonight. 在波多西一個(gè)叫拉巴斯的靜修會(huì) A spiritual retreat in Potos called La Paz. 我去那和我的同事 討論一下你和你的這棵樹(shù) Let me talk to my colleagues there about you and your tree. 玻利維亞?那你什么時(shí)候回來(lái)? Bolivia? Well, when you coming back? 3 天之后 - 三天? - In three days. - Three days? 那你回來(lái)之前我應(yīng)該怎么做? What am I supposed to do until then? 如果我是你
我會(huì)保持安靜 If I were you, Jack, I"d be quiet. 三天不說(shuō)話
有什么難的? Don"t talk for three days. How hard can it be? 哈嘍
Hello! 靠 Shit. 拜托
杰克
Come on, Jack. 為什么要詛咒你和一棵樹(shù)連結(jié) What is the purpose in cursing you with a tree 你說(shuō)一句它落一葉呢? that loses a leaf with every word you speak? 簡(jiǎn)直荒謬
That is ridiculous! 也許你是對(duì)的 I guess you"re right. 太扯淡了
It"s crazy! 是很荒謬
It"s ridiculous! 你看見(jiàn)了嗎? Did you see that? 看到什么? See what? 一詞一落葉 杰克
你殺了我吧
A leaf with every word! Jack, you slay me! 噢
主耶穌
噢
上帝
哦
上帝
Oh, Lord Jesus! God, oh, God, oh, God, oh, my God! 噢
上帝
噢
上帝
God, oh, God, oh, God, oh, God, oh, God! 早上好 Morning. 早上好
先生 今天來(lái)點(diǎn)什么? Good morning, sir. What can I get started for you today? 多大? What size? 好的
三杯大號(hào)♥拿鐵 All right, three venti lattes. 來(lái)塊蛋糕?不要? Would you care for a pastry? No? 喔
摩卡
三杯摩卡拿鐵 Oh, mocha! Three mocha lattes. 雙層巧克力曲奇餅
美味
Double chocolate-chip muffin! Yum! 你要三張保羅·麥卡特尼的 CD 不錯(cuò) You want three Paul McCartney CDs. Awesome. 知道嗎
我愛(ài)披頭士 他們就是我的生命 You know, I love the Beatles. They are my life.
謀殺
亞伯拉罕·林肯
Assassination! Abraham Lincoln! 你
我
槍
殺
You, me, gun, shoot! 三倍特濃 Three shots. 我知道了
今天反應(yīng)有點(diǎn)慢 I know, I"m a little slow today. 好的
三杯拿鐵
三杯摩卡 All right, so three lattes, three mochas, 雙層巧克力曲奇餅 和三倍特濃 double chocolate-chip muffin and three shots. 不是謀殺 No assassinations. 還有三張保羅·麥卡特尼的 CD And three Paul McCartney CDs. 一共是 68.12 美元 That"s gonna be $68.12. 你能告訴我什么時(shí)候可以過(guò)去嗎? Could you tell me when it"s safe to cross? 你耳聾嗎?我說(shuō) Are you deaf? I said, "你能不能告訴我 什么時(shí)候可以過(guò)馬路?" "Can you tell me when it"s safe to cross?" 就是現(xiàn)在?謝謝
伙計(jì)
It is? Thanks, fella! 停
停
停
Stop it, stop it, stop it! 嘿
兄弟
發(fā)生什么了 怎么了? Hey, my brother, what"s happening, brother? What"s going on? 嘿
有車經(jīng)過(guò)? 那是什么? Hey! Was that a drive-by? What was that? 誰(shuí)來(lái)告訴我
是有車經(jīng)過(guò)嗎? Somebody tell me, was that a drive-by? 謝謝
白人真好
Thanks, son! White people sure is nice! 嘿
麥考爾先生 Hey, Mr. McCall. 嘿
我的書(shū) ...
相關(guān)熱詞搜索:臨終 劇本 中英文對(duì)照
熱點(diǎn)文章閱讀